こんばんは。(^^) 

Good evening.

  本文 Body Text 

今日(9月5日)、弟から呼び出されて、橋本まで出向きました。

Today (September 5th), my younger brother called me and I went to Hashimoto. 

お馴染み、京王多摩センター駅の改札口。

The familiar ticket gate of Keio Tama Center Station.

橋本方面の電車に乗ります。

I will take the train towards Hashimoto.

橋本行きの各駅停車に乗りました。

I took the local train bound for Hashimoto.

そして、京王線の橋本駅の改札口で、弟と待ち合わせ。(^^)

Then, I met my younger brother at the ticket gate of Hashimoto Station on the Keio Line.

まず、弟が差し入れしてくれたものです。

First, it was given to me by my brother.

お、これは?

Oh, what is this ?

モロゾフのシャーベットです。(^^)

Morozov's sorbet.

4種類、あります。

There are 4 types.

美味しそうですね。(^^)

This looks delicious.

さて、橋本では、カルディへ行き、買い物をしました。

Now, in Hashimoto, we went to Kaldi and did some shopping.

以下、弟に買ってもらったものです。

Below is what my brother bought for me.

「沖縄シークワーサーサワー」。(^^)

"Okinawa Shikuwasa Sour".

「水曜日のネコ」。

"Wednesday's Cat"

ホワイトエールのビールです。(^^)

This is a white ale beer.

ご飯のお供、「大葉みそ」。(^^)

Accompanied by rice, "Ooba miso".

「いぶりがっこのタルタルソース」。(^^)

"Iburigakko Tartar Sauce".

「海苔バター」。(^^)

"Seaweed butter".

テレビで放映されていたのですが、意外にも、パンのお供として最適とのことです。

It was shown on TV, and surprisingly, it was said to be the perfect accompaniment to bread.

クライスのインスタントコーヒー。(^^)

Kreis instant coffee.

「ロスティー」。(^^)

"Rosti".

テレビの放映では、大絶賛を受けていました。

It received rave reviews when it was aired on TV.

スイスの郷土料理です。

This is Switzerland's national cuisine.

ちょっとしたお菓子、「栗バウム」。(^^)

A small sweet, "Kuri Baum".

これは、以前にも弟に買ってもらいました。

My brother bought it for me before.

シークワーサーの原液です。(^^)

This is the undiluted solution of Shikuwasa.

さて、こちらは?

Well, what about this ?

「コロナビール エクストラ」です。(^^)

"Corona Beer Extra"

私は、ビールが大好きなんですよね。

I love beer.

 

弟よ、カルディで美味しいものを、たくさん買ってくれて、ありがとう! (^o^)/

Dear brother, thank you for buying so many delicious things from Kaldi !

 

カルディで買い物をした後、私たちは昼食を取りに行きました。

After shopping at Kaldi we went for lunch.

・・・続く。(^o^)

···Continue.

 

バックナンバーは、こちらです。

The back number is here.

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10

11 12 13 14 15 16 16.5 17 18 19 20

21 22 23 24 24.5 25 26 27 28 29 30

31 32 33 34 35 35.5 36 37 38 39 40

41 42 43 44 45 46 47 48 48.5 49 50

51 52 53 54 54.5 55 56 57 58 59 60

61 62 63 64 65 65.5 66 67 68 69 70

71 72 72.5 73 74 75 76 77 78 79 80

81 82 82.5 83 84 

85 86 86.5 87 88 88.5 89 90

91 92 92.5 93 94 95

96 97 97.5 98 99 100

101 102 103 104 104.5 105

106 107 108 109 109.5 110

111 112 112.5 113 114 115 115.5

116 117 118 119 120 120.5

121 121.5 121.75 122 123

123.25 123.5 123.75 124 125

125.5 126 127 127.5 128

 

【おまけ】 Bonus

この記事で、ブログの投稿が 3,500件に達しました。(^^)

This article reached 3,500 blog posts.

 

それでは、また。

See you again.

木蓮😺

MagnoliaMintaka

 

  あとがき Postscript 

 

☆コメントは承認制ですが、お気軽に、どうぞ。(^^)

* Comments are very welcome, I let it pass mostly.

★フェイスブックのリンクをたどって、このブログ記事を読んでくださる外国人の方々のために、英訳を掲載しています。
* I follow the Facebook link and post an English translation for foreigners reading this blog article.

 

☆彡 私のインスタグラムは、こちらです。(^^)

↓ Click here (or tap) for my Instagram.

☆彡 私のツイッターは、こちらです。(^^)

↓ Click here (or tap) for my Twitter.
@magnoliamintaka

☆彡 私のスレッズは、こちらです。(^^)

↓ Click here (or tap) for my Threads.

 @magnoliamintaka

 

インスタグラムやツイッター、スレッズでは、ブログ記事の掲載よりも先に、写真をアップしていることがあります。

On Instagram, Twitter, and Threads, I sometimes upload photos before posting blog articles.

どうぞ、お見逃しなく!\(^o^)/

Please do not miss it !

  友人のブログ My Friend's Blog 

大学時代の私の友人のブログを紹介いたします。

I would like to introduce my friend's blog when I was in university.

彼女は、日本で唯一の「キッチンアドバイザー」として、幅広く活躍しています。

She is widely active as the only "kitchen advisor" in Japan.

よろしければ、阿部美子さんのブログをご閲覧いただけると、幸いです。(^^)

If you don't mind, I would appreciate it if you could read Ms. Yoshiko Abe's blog.