こんにちは。火曜日担当のsariです。

 

日曜日の朝、

面白い雲が出ていたのでパチリ

 

 

イワシ雲?サバ雲?

雲の形は面白いですね。

図鑑でも買おうかな。

 

くもり くもり くもり くもり くもり

 

さて

突然ですが…
いま結構 切羽詰まってますDASH!
学校の課題が終わらない~~あせる
何十年ぶりの感覚でしょう。
焦る焦るもやもや

映像翻訳学校も2年目に入り、

毎週のように課題が出て
必死にこなしています。

そして今は
初めての特典映像翻訳に挑戦中

特典やコメンタリーって
皆さんご覧になりますか?
メイキングや未公開シーン
などの特典映像カチンコ
制作者やキャストが
本編を流しながら
あーだこーだ話している
コメンタリー映画

レンタルや配信には
ついていないこと多いですよね。

DVDやブルーレイの
売り上げが減少しているので
特典付きの作品自体
減ってきているようですがダウン

それでも時には
『ロード・オブ・ザ・リング』
スペシャル・エクステンデッド・
エディション・トリロジー
(長い!)

のように、本編よりも特典のほうが

長いなんてものもあります。


映像翻訳者の
トップ中のトップが手がけるのが
劇場公開映画だとすれば。
駆け出しの翻訳者に
先ずまわってくる仕事が
この特典・コメンタリー翻訳
なんだそうです。

この翻訳がメチャクチャ難しい叫び
映画というのは、脚本家が
台詞を練って練って作るので、
筋の通っていないセリフや
意味のないセリフは
ないんです。

ところが、特典やコメンタリーに
出てくる会話はフリートーク。
ダラダラ続く会話や
2~3人で話している内容を
整理して、短くして
字幕だけで意味が通じるように

しなければなりません。

情報量が多いビックリマーク
制作者側のコメントなど
専門的な内容が多いビックリマーク
撮影現場特有の用語が多いビックリマーク
そもそも映画制作の工程を
知っていないと意味わからん!!

調べ物が多くて大変ですガーン
今、課題で出ているのは
ドラマ作品なのですが、
これがアニメやSF作品だと
制作裏話は、さらに難易度が
上がるそうですドクロ

先のことでぐだぐだ悩んでも
仕方ないですね。

クラスメートが先生に

「長い人生、一年くらい死ぬ気で

頑張る年があってもいいと思います」

と言われたそうです。

とりあえず、目の前の課題に
全力で取り組みますパンチ!

今日はここまでです。
最後までお読みいただき
ありがとうございました。

sari

 

過去記事はこちら。

 

映画 映画 カチンコ

映画『グリーンブック』
3時間40分(途中休憩10分)のドキュメンタリー映画
あなたのパーソナル・ソングは何ですか?

スター・ウォーズは好きですか?

スター・ウォーズを読む

スター・ウォーズを巡る

スター・ウォーズを取る

スター・ウォーズを飲む

未婚ですが『マリッジ・ストーリー』

 

音譜 音楽 音譜

フェスのすすめ
フェスのすすめ②

COUNTDOWN

 

演劇 舞台 演劇

シアターガイド ~新感線と野田地図~
シアターガイド ~ブロードウェイで出待ち~

シアターガイド ~即興演劇~

 

メモ 翻訳 メモ

昔の夢に再チャレンジ
はじめての出版翻訳
翻訳脳を鍛える
翻訳脳をさらに鍛える
私はそれを(勝手に)運命と呼ぶ
翻訳 こんなときどうする<お名前編>
声優さんってスゴい!

吹き替え翻訳の難所 ~ガヤとテレビと無線~

 

チョキ 文化交流 グッド!

海外の人はどんなお土産を持ってくる?

エチオピアを走る日本車
旅行の際はご用心

下見という名の食べ歩き

7:25と17:25

 

本 本・マンガ 本

本と本棚

測る? 計る? 量る?

マンガ! 漫画! MANGA!

 

走る人 スポーツ 走る人

生観戦じゃなくてもドキドキしたい!

ノーサイドの向こうに ~ラグビーとサッカー~

決勝戦に行ってきた!

 

ひらめき電球 雑感 ひらめき電球
自己紹介
自由の女神が眺めている景色

Halloween in Shibuya

神在月の島根

 

ブログランキングに参加しています。

押していただけると嬉しいです。

 


50歳代ランキング