こんにちは。火曜日担当のsariです。

 

 

実家の庭にこんな花が咲いてました。
今まで気づかなかった…
アジサイに似ていますが
ツツジ科の「カルミア」です。
つぼみがアポロチョコみたいで
かわいい💕

📚 📚 📚 📚 📚 📚 📚 📚 📚 📚

先週は、フリーランスになって
始めたことのひとつ
「翻訳脳を鍛える」
についてお話ししました。
これは言わば
自主トレみたいなものです。


翻訳は孤独な作業です。

丸一日、一言も発していない!

と気づくこともしばしば。

ところが

一人でやる自主トレには
限界があります。

はたして自分は

正しい方向に進んでいるんだろうか?
自己流ではそれさえも不確かですえー?

そこで
「翻訳教室」に申し込んでみました。
月1回×6回の講義です。
事前に出された課題2本を
訳して講師に提出すると
講義の時に添削された
原稿が戻ってきます。


目からウロコがぽろぽろ❗️
気づいていなかった自分の癖が

わかりました。
注意して読み込むべき点を学びました。
 

そして何より
ほかの受講生の訳文を読んで
「なるほどひらめき電球」と感じることが

多々ありました。

同じ文章を複数で訳すなんて
仕事ではありえませんからね。

 

さらにはありがたいことに
受講後、講師の先生から
仕事を紹介していただきましたほっこり
 

それからは
翻訳講座や勉強会に
機会があれば出るようにしています。
自主トレとグループ練習の組み合わせ

これが私にとって
最善の翻訳脳の鍛え方です。

 

翻訳仲間も増えました。

ひとつの訳語に悩んだりうーん

こうすればよかったと後悔したりぼけー

プロで働いている方もそうでない方も

みんな苦しみ悩みながら
言葉をひねり出しているんです。
それがわかっただけでも
大きな励みとなっています👍

ここまで読んでくださり

ありがとうございます。

次回は「運命の仕事が舞い込んだ!」

がテーマです。

 

ご質問などありましたら

ぜひお寄せください。

 

sari

 

 

ブログランキングに参加しています。

押していただけると嬉しいです。

 


50歳代ランキング