【インデックス】訳語調べ&情報収集 | 特許翻訳 A to Z

特許翻訳 A to Z

1992年5月から、フリーランスで特許翻訳者をしています。

「訳語調べ&情報収集」カテゴリーのインデックスです。

◆単独記事◆

不適切な技術用語の見分け方
松本城から考える、情報の信憑性
JPlatPat停止時の代替手段
J-STAGE停止時の代替手段
2種類のGoogle Patentを比較


国会図書館サーチを「総合検索システム」として利用する
続・国会図書館サーチを「総合検索システム」として利用する
CiNii Booksと国会図書館デジタルが連携
外国の国立図書館における新聞全文検索
既刊書検索システムの使いわけ
日米欧の医薬品情報データベース

SEOと海外の国公立デジタルアーカイブ

埋もれた情報を掘り出すヒント
日本語に対応する英語ページを5秒で取得 
J-PlatPat 分類検索の仕様?
60年前の公報を、IPCで探す
DEPATISnetと他国の公報全文検索システム

USPTOを凌ぐ?米国特許検索
古い米国登録商標の取得方法
esp@cenetに含まれないファミリを探す
続・esp@cenetに含まれないファミリを探す
「逆引き」パテントファミリー検索
「無関係な」パテントファミリ情報

洋書の版番号、刷番号、ページ番号
市販辞書のオンライン版


【Google関連】
Googleの検索結果と「実在しない」コンテンツ

続・Googleの検索結果と「実在しない」コンテンツ

OCR誤認識の自動翻訳が生み出す影響
Google検索結果に混入する、膨大な「自動英訳」データ

世界のグーグル、いくつある?

Google Translate + Patent + サイト指定検索=?
Google Translateの誤訳リスク
Googleスニペットの活用法(1)
allintitle:で論文の「仮想」横断検索
intitle:で大型サイトをピンポイント検索
Googleで手軽に語義検索

検索エンジンは、ヒット数を知るための道具ではない

◆連載◆

【各国の特許情報データベース】
出願から権利化まで64年?
同一特許に、2つの異なる「出願日」
グーグルパテント、検索仕様の謎
データベース登録情報の誤記
IPCキーワード検索 WIPO vs. 日本特許庁
esp@cenet書誌の誤情報

誤記の確認と、グローバルドシエ


【訳語】

用語の使用分野を推測する方法

論文の「対訳」は、訳語に使えるとはかぎらない

振り子電車「スーパーあずさ」から、rolling stockへ
rolling stock=鉄道車両「1両」?
専門辞書と、rolling stock
「鉄道車両」の意味は?

レモンの甘み、玉ネギの甘み
「糖度」の英訳語、あれこれ