ブログ記事一覧|カワトシの映像翻訳の蔵 -5ページ目
Amebaホームピグアメブロ
芸能人ブログ人気ブログ
新規登録
ログイン

カワトシの映像翻訳の蔵

韓国の釜山で日本の映画やドラマ,アニメなどの映像翻訳をさせていただいてます。

  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
  • 動画一覧
  • 新着
  • 月別
  • テーマ別
  • アメンバー限定
  • 번역하기 만만찮은 일본어 「てっきり」の画像

    번역하기 만만찮은 일본어 「てっきり」

  • 산업 역군, 수출 역군은 일본어로 어떻게?の画像

    산업 역군, 수출 역군은 일본어로 어떻게?

  • 녹록지 않은 일본어 「苦手」の画像

    녹록지 않은 일본어 「苦手」

  • 이 문맥에서 쓰인 「寂しい」는 어떻게 번역?の画像

    이 문맥에서 쓰인 「寂しい」는 어떻게 번역?

  • 직역하기 애매한 일본어 妥協(타협)の画像

    직역하기 애매한 일본어 妥協(타협)

  • 언어의 변천은 오용의 역사 2 - 급전직하の画像

    언어의 변천은 오용의 역사 2 - 급전직하

  • 절절하다と절실하다の違い

  • 「何かと」의 의외의 뜻, 그리고 「ややもすれば」の画像

    「何かと」의 의외의 뜻, 그리고 「ややもすれば」

  • 번역��가를 울리는 「筋を通す」라는 일본어 표현の画像

    번역가를 울리는 「筋を通す」라는 일본어 표현

  • 2권, 3권 크라우드 펀딩 개시!!! - 앙대 앙대 코패니즈 한자어の画像

    2권, 3권 크라우드 펀딩 개시!!! - 앙대 앙대 코패니즈 한자어

  • 골치 아픈 일본어 「優しい」와 「付き合う」 번역 방법の画像

    골치 아픈 일본어 「優しい」와 「付き合う」 번역 방법

  • '일가견(一家見)이 있다'는 「一家言がある」?の画像

    '일가견(一家見)이 있다'는 「一家言がある」?

  • 농락과 篭絡, 그리고 번역 까다로운 翻弄の画像

    농락과 篭絡, 그리고 번역 까다로운 翻弄

  • (의견을 묻습니다)한국어 농후와 일본어 濃厚の画像

    (의견을 묻습니다)한국어 농후와 일본어 濃厚

  • (하나 더 투척!)아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어の画像

    (하나 더 투척!)아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어

  • 아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어 공개の画像

    아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어 공개

  • 百姓가 農民이란 뜻이 된 건 언제부터?(흥미로운 자료 발견)の画像

    百姓가 農民이란 뜻이 된 건 언제부터?(흥미로운 자료 발견)

  • 일본은 没入(몰입)이라는 한자어를 안 쓴다?の画像

    일본은 没入(몰입)이라는 한자어를 안 쓴다?

  • 가슴이 뿌듯하다と가슴이 벅차다は、同じ意味ですか?の画像

    가슴이 뿌듯하다と가슴이 벅차다は、同じ意味ですか?

  • 「誰かを思って作る弁当」를 번역한다면...?の画像

    「誰かを思って作る弁当」를 번역한다면...?

  • …
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • …
  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved.CyberAgent
  • スパムを報告
  • お問い合わせ
  • 利用規約
  • アクセスデータの利用
  • 特定商取引法に基づく表記
  • ヘルプ