ブログ記事一覧|カワトシの映像翻訳の蔵 -5ページ目
Amebaホームピグアメブロ
芸能人ブログ人気ブログ
新規登録
ログイン

カワトシの映像翻訳の蔵

韓国の釜山で日本の映画やドラマ,アニメなどの映像翻訳をさせていただいてます。

  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
  • 動画一覧
  • 新着
  • 月別
  • テーマ別
  • アメンバー限定
  • 2권, 3권 크라우드 펀딩 개시!!! - 앙대 앙대 코패니즈 한자어の画像

    2권, 3권 크라우드 펀딩 개시!!! - 앙대 앙대 코패니즈 한자어

  • 골치 아픈 일본어 「優しい」와 「付き合う」 번역 방법の画像

    골치 아픈 일본어 「優しい」와 「付き合う」 번역 방법

  • '일가견(一家見)이 있다'는 「一家言がある」?の画像

    '일가견(一家見)이 있다'는 「一家言がある」?

  • 농락과 篭絡, 그리고 번역 까다로운 翻弄の画像

    농락과 篭絡, 그리고 번역 까다로운 翻弄

  • (의견을 묻습니다)한국어 농후와 일본어 濃厚の画像

    (의견을 묻습니다)한국어 농후와 일본어 濃厚

  • (하나 더 투척!)아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어の画像

    (하나 더 투척!)아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어

  • 아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어 공개の画像

    아무도(?) 몰랐을 코패니즈 한자어 공개

  • 百姓가 農民이란 뜻이 된 건 언제부터?(흥미로운 자료 발견)の画像

    百姓가 農民이란 뜻이 된 건 언제부터?(흥미로운 자료 발견)

  • 일본은 没入(몰입)이라는 한자어를 안 쓴다?の画像

    일본은 没入(몰입)이라는 한자어를 안 쓴다?

  • 가슴이 뿌듯하다と가슴이 벅차다は、同じ意味ですか?の画像

    가슴이 뿌듯하다と가슴이 벅차다は、同じ意味ですか?

  • 「誰かを思って作る弁当」를 번역한다면...?の画像

    「誰かを思って作る弁当」를 번역한다면...?

  • 열아홉 살 섬색시가 「純情を捧げ」(?) 사랑한 그 이름の画像

    열아홉 살 섬색시가 「純情を捧げ」(?) 사랑한 그 이름

  • 「おもむろに」 - 언어의 변천은 오용의 역사の画像

    「おもむろに」 - 언어의 변천은 오용의 역사

  • 나쁜 자막의 예, feat 잘못된 줄나누기

  • 「おかしい」와 「変」의 구분법???の画像

    「おかしい」와 「変」의 구분법???

  • '희비 교차'는 「悲喜交々」? (feat 情景와 光景)の画像

    '희비 교차'는 「悲喜交々」? (feat 情景와 光景)

  • 일본어 情景・光景・景色・風景의 구분법(나더러 틀렸다는데...)の画像

    일본어 情景・光景・景色・風景의 구분법(나더러 틀렸다는데...)

  • '인격 살인', '인신공격'을 일본어로 번역하면?の画像

    '인격 살인', '인신공격'을 일본어로 번역하면?

  • 「言葉を頻発する」- Hinative 사이트의 신기한 새로운 기능の画像

    「言葉を頻発する」- Hinative 사이트의 신기한 새로운 기능

  • 「応援してます」는 '응원하고 있어요'?の画像

    「応援してます」는 '응원하고 있어요'?

  • …
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • …
  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved.CyberAgent
  • スパムを報告
  • お問い合わせ
  • 利用規約
  • アクセスデータの利用
  • 特定商取引法に基づく表記
  • ヘルプ