荒波に翻弄されている舟

2권, 3권 모두 350페이지에 육박하는 바람에 책에 썼던 걸 블로그로 옮기고 있는데, 두 권 700페이지 가량을 출간하기에는 부담이 되네요. 그래서 모범 답안 설명의 글자 폰트를 9포인트로 줄여서 겨우 300페이지 정도로 맞췄습니다. 오늘 쓰는 이 翻弄는 결국 책에 싣지 못 해서 '농락'으로 번역하기 애매한 예문들만 책에 집어넣어서 소개했는데 이 부분 빼고 책에서 덜어오는 대신 예문을 더 많이 수집해 와서 쓰는 것입니다.

먼저 한국어 '농락'과 일본어 '농락'은 그 뜻과 쓰임새가 다르다는 건 다들 아시죠? 그러므로 한국어 '농락'은 일본어 翻弄(ほんろう)라고 번역하면 해결되는 경우가 많고, 거꾸로 일본어 翻弄도 '농락'이라고 번역하면 해결되는 경우가 많죠. 하지만 번역을 많이 해 보신 분, 또는 이 翻弄라는 일본어를 자주 접하신 분은 '농락'이라고 번역해선 어색한 경우가 있다는 것도 아실 겁니다. 과연 어떻게 번역해야 매끄럽게 번역될지 제안을 하겠습니다.

아래의 예문들의 翻弄를 농락이라고 번역하면 명백하게 어색한 것들도 있지만 언뜻 농락이라고 해도 될 듯한 것도 있는데, 언어 감각 뛰어난 이웃님들의 조언 기다리겠습니다.

この映画の見どころは、過酷な運命に翻弄される主人公が、次々と困難を克服していくストーリーである。

이 영화의 볼거리는 가혹한 운명에 농락당하는(휘둘리는) 주인공이 차례차례로 고난을 극복해 나가는 스토리다.

就職してからというもの、仕事に翻弄されて時間が取れず、以前のように趣味を楽しんだり友達と遊んだりができない。

취직한 이후로 일에 치여서 시간이 나지 않아서 예전처럼 취미를 즐기거나 친구와 놀거나 할 수가 없다.

インターネットやテレビで氾濫する情報に翻弄され、何が正しいのか、分からなくなってしまった。

인터넷과 TV에서 범람하는 정보에 휘둘려서(휩쓸려서) 무엇이 옳은 건지 갈피를 못 잡게 돼 버렸다.

女性関係に翻弄され、疲れ果ててしまった。

(복잡한)여자 관계에 치여서 완전 녹초가 되고 말았다.

若いころは環境に翻弄されていたが、最近ではうまくコントロールすることを覚えた。

젊었을 때는 환경에 휘둘렸는데 최근에는 잘 통제하는 법을 배웠다.

彼氏から、好き勝手するのはやめてくれと怒られちゃった。翻弄していたつもりはなかったのに。

남친이 제멋대로 굴지 말라며 화를 냈다. 갖고 놀려는 마음은 없었는데.

子供が生まれてからは、家事と仕事に翻弄されてばかりだ。

아이가 태어난 뒤로는 집안일과 일에 치여서 살고 있다.

荒波に船が翻弄されている。

거친 파도에 배가 이리저리 휩쓸리고 있다.

거친 파도에 배가 이리 휘청 저리 휘청한다.

거친 파도로 인해 배가 요동을 치고 있다.

彼女のわがままな態度に私は翻弄された。

여친의 이기적인 태도를 나는 감당하기 힘들었다.

이기적인 여친에게 휘둘리며 살았다.

その若者は私達が翻弄できるような相手ではない。

그 젊은이는 우리가 마음대로 주무를 수 있는 상대가 아니다.

그 젊은이는 우리한테 휘둘릴 만한 상대가 아니다.

先方は誠意を欠いて我々を翻弄しているのだ。

저쪽은 우릴 성의 있게 대하지 않고 갖고 노는 거야

社会に翻弄されるのはまっぴらだ。これからは自分らしい生き方をしていきたい。

사회에 휘둘리는 건 질색이다. 앞으로는 나다운 삶을 살아 가고 싶다.

二転三転する会社の方針に翻弄され、従業員の不満が溜まっている。

이리 바뀌고 저리 바뀌는 회사 방침에 휘둘리는 종업원들의 불만이 쌓여 있다.

異動先の部署で、慣れない仕事に日々翻弄されている。

이동한 부서에서 매일 익숙지 않은 일에 치여서 살고 있다.

이동한 부서에서 익숙지 않은 일 때문에 매일 시름을 겪고 있다.

取引先を翻弄する巧みな話術は、営業担当として大きな武器になる。

거래처를 구워삶는 능란한 화술은 영업 담당으로서 커다란 무기가 된다.

満員電車に翻弄されながらも、何とか着いたからよかった。

만원 전차에 시달리면서도 간신히 도착했으니 다행이다.

新宿の人混みに翻弄されながらも、前へ前へ進んでいった。

신주쿠의 붐비는 인파에 이리 치이고 저리 치이면서도 앞으로 앞으로 나아갔다.

いずれにせよ、今後の韓国景気はトランプ大統領の動きに翻弄されそうである。

어떻든 간에 향후 한국 경기는 트럼프 대통령의 움직임에 좌우될 듯하다.

しばらくの間、韓国景気は嵐に翻弄されることになりそうである。

당분간 한국 경기는 폭풍에 휩싸이게(휩쓸리게) 될 듯하다.

ここ2週間ほど、金融市場はコロナウイルスに翻弄されている。

최근 2주일 정도 금융시장은 코로나 바이러스로 인해 휘청거리고 있다.

이 정도로 번역해 봤는데 더 적절한 번역을 알고 계신 언어 감각 뛰어나신 이웃님들의 조언을 구합니다.

 

<코패니즈 한자어> 책 소개