(2024.01.20-22 韓国ソウル旅行)
極寒の韓国\(◎o◎)/!用意したものは?
ソウルに到着~!行動を開始するための準備!
「小夏塩田(ソハヨムジョン)」で「塩パン」GET
「あんバター食パン」を完食し
大満足の私たち
そろそろ「益善洞(イクソンドン)」散策へと・・・
と思ったその時
あれココなんか見たことあるような・・・
白く山と積まれた「塩」・・・
「小夏」・・・「小夏」
ココはもしや
ガイドブックで紹介されていて、気になっていたカフェでは
「小夏塩田(ソハヨムジョン)」
私「あ~っ
ココ行ってみたかったところだ~
」
しか~し
前回のブログであの「あんバターサンド」を完食した私たち
もはや何もお腹に入りません
![キョロキョロ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/016.png)
Kちゃん「ココでパン買って帰って、明日の朝ごはんにする
」
私・Yちゃん「それ
いいね~
そうしよ~
」
お店はそんなに広くないので、Kちゃんにパン購入を託しました
Kちゃん「パンGET~
」
![気づき](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/675.png)
![爆 笑](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/001.png)
![チョキ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/117.png)
左上「プレーン」・右上「コーン」・真ん中下「キャラメルナッツ」
(名前はちょっとあやふやです)
![アセアセ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/100.png)
![アセアセ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/100.png)
![上矢印](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/120.png)
![ウインク](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/004.png)
![チョキ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/117.png)
![グッ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/114.png)
超だい~ぶかいつまんで
英作文してみました
If I use the wrong word, I'm sorry because I don't know the correct English word for the Korean word.
After eating "bread filled with anko and butter," we began to explore Ikseondong.
After a few minutes I found the cafe, which had salt that looked like little mountains.
And I thought that I had seen this cafe before.
This cafe had a sign that said "sohasaltpond".
Then I remembered that this cafe was mentioned in the Seoul travel guide, and I was interested.
sohasaltpond
Then I said, " Oh! This is the cafe I want to go to!"
But we were full because we had just eaten "bread filled with anko and butter".
It seemed that this cafe was not only a cafe but also a bakery.
And then K-chan said, "How about buying some bread here and eating it tomorrow morning?"
Y-chan and I said, "That's a good idea!"
Since this shop was not very wide, only K-chan went in and bought some bread.
By the way, the breakfast of the last day was like this.
Since we walked a lot after buying them, their shapes have changed a bit, and the toppings have shifted a bit.
The size of these breads was about 1.3 times larger than the normal breads that we imagine, and they were so tasty.
The breads gave us a good breakfast!
To be continued...
mention
(…を)話に出す
(…に)言及する
(…を)ちょっと言う
by the way
ついでながら、ところで、
ちなみに
times
~倍の
今回復習したブログはコチラ![下矢印](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/121.png)
このブログは、「オンライン英会話」によって、気まぐれに英語の勉強を始めた「英語脳ゼロ」のアラカンおばちゃんが
ふと疑問に思ったこと
へぇ〜と納得したこと
覚えたいのにすぐ忘れてしまう単語
などなどを、日々つづる(予定)のブログです。
温かい目で見守ってくださいませ
![](https://ssl-stat.amebame.com/pub/content/9477400408/amebapick/item/picktag_autoAd_301.png)