4445番:(217)アルト・ハイデルベルク
アルト・ハイデルベルク(217)𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌.——————————【217】——————————————— Karl Heinrich:(reißt ihn hoch). Hat keiner einmal gefragt,.....................ob ich widerkommen würde ? Oder weshalb.....................ich nicht wiederkäme, Kellermann ? ..Kellermann: Ja, ja, o ja, oft.Karl Heinrich:(hastig). Und die Kleine ? Die bei Rüders ?...Kellermann:Die ? Die ? Die Käthie, richtig. Ja, ja, die.....................hat viel geweint.Karl Heinrich:(tritt zurück, von tausend Gefühlen zerrissen,.....................lange Pause). (Dann klingelt er.)...........Lakai:(herein.) Eure Durchlaucht ?Karl Heinrich:Der alte Herr bekommt Nachtquartier. Hier.....................im Schloß. Es soll gut für ihn gesorgt werden,.....................—verstehen Sie, sehr gut. ...........Lakai:Sehr wohl, Ew.Durchlaucht.———————————(訳)——————————————— カール・ハインリヒ: (無理やり彼を立たせる) 誰も私が戻って...................来るだろうかなどと聞かなかったのですか?...................あるいは、なぜ私が戻って来ないのか、と、...................誰も聞かなかったのですか、ケラーマン?ケラーマン: いいえ、よく言っていましたとも.カール・ハインリヒ: (慌てて) それであの娘は?あのリューダー...................のところの? ケラーマン: あの娘?あの娘って?あのケティーですね...................そのとおりです.あれは、さんざん泣きま..................したよ.カール・ハインリヒ: (あまたの感情が交錯しあとずさりする....................長い間).(それからベルを鳴らす).........侍従: (入室する) 陛下?カール・ハインリヒ: この方は宿泊をします.この城にです...................手厚い世話をたのみます.了解ですか?..................よろしい..........侍従: かしこまりました、陛下.———————————《語彙》—————————————— reißt:(3単現) < reißen [ライセン] (他) 引き裂く 急に激しく引っ張る; ここでは強引にケラーマン を立たせるhoch:上へ向かって、上方へ weshalb:何ゆえに、何のために hastig:(形) 大急ぎの、せかせかした、性急な tausend:(基数) 1000、(形)たくさんの、多数のdas Gefühl:[(e)s/_e] 感覚、感情、気もちzerrissen:(形) 切れ切れに裂けた、ぼろぼろのklingelt:(3単現) < klingeln (自) 呼び鈴を鳴らす、 ベルを鳴らす das Nachtquartier:(e式) 宿泊所、宿営、宿舎 bekommt:(3単現) <bekommen (他) 手に入れる 受け取る、もらう、得る