アルト・ハイデルベルク(217)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌
.——————————【217】———————————————
Karl Heinrich:(reißt ihn hoch). Hat keiner einmal gefragt,
.....................ob ich widerkommen würde ? Oder weshalb
.....................ich nicht wiederkäme, Kellermann ?
..Kellermann: Ja, ja, o ja, oft.
Karl Heinrich:(hastig). Und die Kleine ? Die bei Rüders ?
.
..Kellermann:Die ? Die ? Die Käthie, richtig. Ja, ja, die
.....................hat viel geweint.
Karl Heinrich:(tritt zurück, von tausend Gefühlen zerrissen,
.....................lange Pause). (Dann klingelt er.)
...........Lakai:(herein.) Eure Durchlaucht ?
Karl Heinrich:Der alte Herr bekommt Nachtquartier. Hier
.....................im Schloß. Es soll gut für ihn gesorgt werden,
.....................—verstehen Sie, sehr gut.
...........Lakai:Sehr wohl, Ew.Durchlaucht.
———————————(訳)———————————————
カール・ハインリヒ: (無理やり彼を立たせる) 誰も私が戻って
...................来るだろうかなどと聞かなかったのですか?
...................あるいは、なぜ私が戻って来ないのか、と、
...................誰も聞かなかったのですか、ケラーマン?
ケラーマン: いいえ、よく言っていましたとも.
カール・ハインリヒ: (慌てて) それであの娘は?あのリューダー
...................のところの?
ケラーマン: あの娘?あの娘って?あのケティーですね.
..................そのとおりです.あれは、さんざん泣きま
..................したよ.
カール・ハインリヒ: (あまたの感情が交錯しあとずさりする.
...................長い間).(それからベルを鳴らす)
.........侍従: (入室する) 陛下?
カール・ハインリヒ: この方は宿泊をします.この城にです.
..................手厚い世話をたのみます.了解ですか?
..................よろしい.
.........侍従: かしこまりました、陛下.
———————————《語彙》——————————————
reißt:(3単現) < reißen [ライセン] (他) 引き裂く
急に激しく引っ張る; ここでは強引にケラーマン
を立たせる
hoch:上へ向かって、上方へ
weshalb:何ゆえに、何のために
hastig:(形) 大急ぎの、せかせかした、性急な
tausend:(基数) 1000、(形)たくさんの、多数の
das Gefühl:[(e)s/_e] 感覚、感情、気もち
zerrissen:(形) 切れ切れに裂けた、ぼろぼろの
klingelt:(3単現) < klingeln (自) 呼び鈴を鳴らす、
ベルを鳴らす
das Nachtquartier:(e式) 宿泊所、宿営、宿舎
bekommt:(3単現) <bekommen (他) 手に入れる
受け取る、もらう、得る