アルト・ハイデルベルク(217)
𝕬𝖑𝖙 𝕳𝖊𝖎𝖉𝖊𝖑𝖇𝖊𝖗𝖌



.——————————【217】———————————————
   
Karl Heinrich:(reißt ihn hoch). Hat keiner einmal gefragt,
.....................ob ich widerkommen würde ?  Oder weshalb
.....................ich nicht wiederkäme, Kellermann ?   

..Kellermann: Ja, ja, o ja, oft.
 
Karl Heinrich:(hastig). Und die Kleine ?  Die bei Rüders ?
.
..Kellermann:Die ?  Die ?  Die Käthie, richtig.  Ja, ja, die
.....................hat viel geweint.

Karl Heinrich:(tritt zurück, von tausend Gefühlen zerrissen,
.....................lange Pause). (Dann klingelt er.)

...........Lakai:(herein.) Eure Durchlaucht ?

Karl Heinrich:Der alte Herr bekommt Nachtquartier.  Hier
.....................im Schloß.  Es soll gut für ihn gesorgt werden,
.....................—verstehen Sie, sehr gut.  

...........Lakai:Sehr wohl, Ew.Durchlaucht.



———————————(訳)———————————————
   
カール・ハインリヒ: (無理やり彼を立たせる) 誰も私が戻って
...................来るだろうかなどと聞かなかったのですか?
...................あるいは、なぜ私が戻って来ないのか、と、
...................誰も聞かなかったのですか、ケラーマン?


ケラーマン: いいえ、よく言っていましたとも.

カール・ハインリヒ: (慌てて) それであの娘は?あのリューダー
...................のところの? 

ケラーマン: あの娘?あの娘って?あのケティーですね.
..................そのとおりです.あれは、さんざん泣きま
..................したよ.

カール・ハインリヒ: (あまたの感情が交錯しあとずさりする.
...................長い間).(それからベルを鳴らす)

.........侍従: (入室する) 陛下?

カール・ハインリヒ: この方は宿泊をします.この城にです.
..................手厚い世話をたのみます.了解ですか?
..................よろしい.

.........侍従: かしこまりました、陛下.





———————————《語彙》——————————————
             
reißt:(3単現) < reißen [ライセン] (他) 引き裂く
      急に激しく引っ張る; ここでは強引にケラーマン
      を立たせる
hoch:上へ向かって、上方へ     
weshalb:何ゆえに、何のために        
hastig:(形) 大急ぎの、せかせかした、性急な    
tausend:(基数) 1000、(形)たくさんの、多数の
das Gefühl:[(e)s/_e] 感覚、感情、気もち
zerrissen:(形) 切れ切れに裂けた、ぼろぼろの
klingelt:(3単現) < klingeln (自) 呼び鈴を鳴らす、
    ベルを鳴らす     
das Nachtquartier:(e式) 宿泊所、宿営、宿舎      
bekommt:(3単現) <bekommen (他) 手に入れる
      受け取る、もらう、得る