レミゼラブル(5)
Les Misérables



————————【5】————————————

Charles  Myriel,  nonobstant  ce  mariage,  
avait,  disait-on,  beaucoup  fait  parler  de  
lui.   Il   était  bien fait  de  sa  personne,  
quoique  d'assez  petite  taille,  élégant,  gra-
cieux,  spirituel; toute  la  première  partie  
de  sa  vie  avait  été  donnée  au  monde  et
aux  galanteries.


————————(訳)—————————————

しかしながらシャルル・ミリエルはこの結婚に
もかかわらず、多くの噂が語られている.小柄
でエレガントで優雅、そして機知に富んでいて、
人物的にはなかなかのものだという;  人生の
前半は社交界と花柳界に向けられていた.


————————〘語句〙—————————————

nonobstant:(副)[ノノプスタン](文)しかしながら、
      それなのに
personne:(f) 人柄、人物  
     de sa personne  人物に関しては
quoique: ~とはいえ    
      quoique d'assez petite taille /
      背は小柄ではあるが
spirituel:(形) 機知にとんだ、エスプリのきいた
donnée:(語尾eは女性名詞vieに一致)
      (形、過去分詞)(à に)向けられている  
galanteries: <galanterie (f) [古語] 花柳界
monde:(m) 社交界