レミゼラブル(5)
Les Misérables
————————【5】————————————
Charles Myriel, nonobstant ce mariage,
avait, disait-on, beaucoup fait parler de
lui. Il était bien fait de sa personne,
quoique d'assez petite taille, élégant, gra-
cieux, spirituel; toute la première partie
de sa vie avait été donnée au monde et
aux galanteries.
————————(訳)—————————————
しかしながらシャルル・ミリエルはこの結婚に
もかかわらず、多くの噂が語られている.小柄
でエレガントで優雅、そして機知に富んでいて、
人物的にはなかなかのものだという; 人生の
前半は社交界と花柳界に向けられていた.
————————〘語句〙—————————————
nonobstant:(副)[ノノプスタン](文)しかしながら、
それなのに
personne:(f) 人柄、人物
de sa personne 人物に関しては
quoique: ~とはいえ
quoique d'assez petite taille /
背は小柄ではあるが
spirituel:(形) 機知にとんだ、エスプリのきいた
donnée:(語尾eは女性名詞vieに一致)
(形、過去分詞)(à に)向けられている
galanteries: <galanterie (f) [古語] 花柳界
monde:(m) 社交界