雄鶏が鳴いたのよ(18)
 Un Coq Chanta  



—————————【18】——————————————
 
   Elle  ne  remua  point  d'abord,  restant
ainsi  sous  cette  caresse  emportée,  puis,  
d'une  secousse,  elle  tourna  la  tête,  et,
soit  hasard,  soit  volonté,  ses  petites  lèvres
à  elle  rencontrèrent  ses  lèvres  à  lui,  sous
leur  cascade  de  polis  blonds.   .  


—————————(訳)———————————————

 こうして激しい愛撫を受けながら彼女は初めは少
しも動かなかった.やがて、揺れ動く愛撫を受け、
彼女が顔の向きを変えたとき、偶然か故意かは分か
らないが、彼女の唇が彼の唇とめぐり合った.


—————————⦅語句⦆———————————————
         
remua:(直単過/3単) < remuer (自)
remuer:(自) 動く、動き回る、ゆれる.
     Cet enfant n'arrête pas de remuer. /
     この子は動き回ってばかりいる.
   [じっとしていない]    
ne...point:少しも~ない.  
d'abord:まず.  
restant:(p.pré) ~のままで
ainsi:こうして、このように
caresse:(f) 愛撫
emporté, e:夢中になった(形, p.passé) < emporter  
emporter (他) 興奮させる、を突き動かす、駆り立てる
   夢中にさせる、激しく揺り動かす;
   La colère l'emportait. / 彼は怒りに我を忘れていた.
sous cette caresse emportée:激しい愛撫を受けて
restant ainsi sous cette caresse emportée:
   こうして激しい愛撫を受けたまま   
secousse:[スクース](f) 動揺、振動、揺れ
soit hasard soit volonté:偶然にせよ、故意にせよ
soit:(接続法現在/3単) [仮定] たとえ~であっても
ses petites lèvres à elle:彼女の小さな唇、
   フランス語の場合はses は英語のher の
   所有代名詞ほどの機能はないので à elle
   が必要.
rencontrèrent:(直単過/3複) < rencontrer (他)  
rencontrer:(他) ~に偶然出会う、出くわす、
   ~に遭遇する、ぶつかる、衝突する
ses lèvres à lui:彼の唇;
   (同じ理由でà lui が必要)
cascade:(f) 滝
sous leur cascade de polis blonds:
       彼らの光沢のある金色の滝の下で   
      ↓   .  
    彼の金色の口髭と彼女の金髪の髪の下で


————————《感想》——————————————

sous leur cascade de polis blonds:
彼らの光沢のある金色の滝の下で

なぞなぞ問題が最後に出てきました.
単語をいくら調べても答は辞書に載っていません.
実は私も答がわからなかったので訳本をみました.
訳本は2冊入手しました.

春陽堂:房々したブロンドの口髭の下で
ちくま:二人のふさふさとたれた金の髪と髭の下で

滝は髪や髭の象徴だったようです.ただし辞書不掲載
語なので、モーパッサンの見解は、仏国語界では承認
されていないようです.学校の試験問題で口髭を
moutache と書かずにcascade と書くと不正解として採
点されますのでご注意下さい.