ロックの娘(22)
La petite Roque
—————————【22】——————————————
Sous ce mouchoir on trouverait peut-être une
preuve capitale; c'était une pièce à conviction,
enfin, qui pouvait perdre de sa valeur, touchée
par une main maladroite.
.——————————(訳)———————————————
このハンカチの下に、もしかしたら重要な証拠となるも
のがあるかもしれない.これは証拠物件だ.下手な手で
触りでもしたら、証拠価値を損ねかねないぞ.
.——————————《語句》——————————————
mouchoir:(m) ハンカチ
trouverait:(条件法) ~があるはずだが...
[条件=ハンカチをめくることができれば]
preuve:[プルーヴ](f) 証拠、あかし、しるし
capital (capitale)(男複capitaux):(形) 重要な、最重要の
主要な、もっとも大切な
c'était une pièce à conviction:自由間接話法、自由と言っ
ても一応間接話法なので時制一致して過去形です.
メデリックの地の言葉は:
C'est une pièce à conviction. / これは証拠物件だ.
pièce à conviction:(刑事事件の)証拠物件
enfin:(副) ついに、とうとう
perdre:(他) 失う、(価値を)損なう
valeur:(f) 価値、値打ち
touchée:(p.passé/f) 触られると
< toucher (他) ~に触る
maladroit(e):(形) 不器用な、下手な