ロックの娘(22)     
La petite Roque



—————————【22】——————————————
   
Sous  ce  mouchoir  on  trouverait   peut-être  une  
preuve  capitale; c'était  une  pièce  à  conviction,  
enfin,  qui  pouvait  perdre  de  sa  valeur,  touchée  
par  une  main  maladroite.
 

.——————————(訳)———————————————

このハンカチの下に、もしかしたら重要な証拠となるも
のがあるかもしれない.これは証拠物件だ.下手な手で
触りでもしたら、証拠価値を損ねかねないぞ.



.——————————《語句》——————————————

mouchoir:(m) ハンカチ  
trouverait:(条件法) ~があるはずだが...
    [条件=ハンカチをめくることができれば]   
preuve:[プルーヴ](f) 証拠、あかし、しるし
capital (capitale)(男複capitaux):(形) 重要な、最重要の
   主要な、もっとも大切な 
c'était une pièce à conviction:自由間接話法、自由と言っ
   ても一応間接話法なので時制一致して過去形です.
   メデリックの地の言葉は:
   C'est une pièce à conviction. / これは証拠物件だ.
pièce à conviction:(刑事事件の)証拠物件  
enfin:(副) ついに、とうとう  
perdre:(他) 失う、(価値を)損なう   
valeur:(f) 価値、値打ち  
touchée:(p.passé/f) 触られると
    < toucher (他) ~に触る  
maladroit(e):(形) 不器用な、下手な