源氏物語イラスト訳【夕顔381】かの片つ方は | 【受験古文速読法】源氏物語イラスト訳

源氏物語イラスト訳【夕顔381】かの片つ方は

かの片つ方は、蔵人少将をなむ通はす、と聞きたまふ。「あやしや。いかに思ふらむ」と、少将の心のうちもいとほしく、また、かの人の気色もゆかしければ、

ーーーーーーーーーーーーーーー

 

【源氏物語イラスト訳】

 

 

かの片つ方蔵人少将なむ通はす聞きたまふ

訳)あのもうお一方蔵人少将 通わせている聞きなさる

 

 

あやしいかに思ふらむ少将うちいとほしく

訳)「変だなあどのように思っているだろう少将心中気の毒で

 

 

またかの人気色ゆかしけれ

訳)またあの女様子聞きたいので

 

 

【古文】

かの片つ方蔵人少将なむ通はす聞きたまふ。「あやしいかに思ふらむ少将うちいとほしくまたかの人気色ゆかしけれ

 

【訳】

あのもうお一方蔵人少将 通わせている聞きなさる。「変だなあどのように思っているだろう少将心中気の毒でまたあの女様子聞きたいので

 

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

■【かの】

■【片つ方(かたつかた)】

■【は】

■【蔵人少将(くろうどのしょうしょう)】

■【を】

■【なむ】

■【通はす】

■【と】

■【聞き】

■【たまふ】

■【あやし】

■【や】

■【いかに】

■【思ふ】

■【らむ】

■【と】

■【少将(しょうしょう)】

■【の】

■【心の中】

■【も】

■【いとほしく】

※【いとほし】

■【また】

■【かの人】

■【の】

■【気色(けしき)】

■【も】

■【ゆかしけれ】

※【ゆかし】

■【ば】

 

重要古語一覧はこちら

◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇

 

 

 

☆本日の『源氏物語』☆

 

あらー; 空蝉のことを思い出して

ついでに、あの間違って男女関係になった

軒端荻(のきばのおぎ)のことも

思い出してしまったようですね…;

 

笑い泣き

 

 →今回のイラスト解釈はこちら

 →今回の重要古語はこちら

 

​-

 


 

>>次へ