失礼のないように相手の話をさえぎるには??
会議中や会話の最中に、相手の話をさえぎって何かを言いたい場合、どう言えば失礼にあたらないでしょうか?↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓ こんにちは。TOEIC満点講師花井知哉です。 相手が話しているわけですから、本当は一息ついたところで発言したいもの。でも、どうしても早く、あるいはこのタイミングで言いたい場合。 そんな場合に、角を立てずになんと言えるでしょうか? カギとなる単語はinterruptです!「ジャマをする、人の話をさえぎる」という意味の動詞です。 これを使って「話をさえぎってしまってすみませんが。。。」と発言できます。 具体的には(I am) sorry to interrupt you, but…です。 直球で「すみませんが」と、申し訳なさを伝えられる表現ですね! あるいはI hate to interrupt you, but…とも言えます! hate to…で「~するのはイヤだけど。。。」という意味です。「どうしても話をさえぎらなければ…」という気持ちが伝わります。 このような、相手に対する配慮を込めた前置きのフレーズを言ったあとに、自分の言いたいことを言いましょう。 例えば、相手が言ったことを繰り返してほしい場合には、(I am) sorry to interrupt you, butcould you repeat what you just said? と言えます。相手に何かを頼むのですから、ていねいにcould you~?を使います。 もちろんWould you mind ~ing?の表現でもいいですね! このような表現を使えば、単にExcuse me, but…と言うよりもさらにていねいです。 コミュニケーションは人と人のもの。円滑な関係を目指し維持するためにも、ぜひていねいな言い回しを身に着けましょう! *************** 僕が東京・自由が丘で開いている塾(花井塾)の内容について、詳しくはコチラからどうぞ! お問い合わせはコチラから!