会社員であれば、上司に仕事のあれこれを
指示されるのはしょっちゅうです。
「指示通りに〇〇しておきました」と
サラッと言えるようでありたいものですね。
では英語では何と言うでしょうか?
↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓
こんにちは。
TOEIC満点講師
花井知哉です。
「指示通り」というわけですから、
つまりは「あなたの指示に従って」です。
「指示」はinstruction(s)です。
また、「~に従って」は
according to~です。
ですから「指示通り」は
according to your instructions
という表現になります!
例えば、
会議の準備を指示通りにやったと
上司に報告する場合は
I’ve made arrangements for the meeting
according to your instructions.
となります!
一行目には「~の手配(準備)を整える」
という意味の熟語
make arrangements for~が
含まれていますね。
他の場面であれば、
出張に行く上司の、フライトなどの予約を
したときにも使えます。
たとえばこんな感じです。
I’ve made the flight reservations for your trip
according to your instructions.
(指示通りに、出張のフライトの
予約をしておきました)
補足をしておくと、熟語according to~には
もう一つの意味があります!
それは、第三者の情報源を指して
「~によれば」です。
According to the weather forecast,
it will rain this afternoon.
(天気予報によれば、今日の午後は雨だろう)
このように使います。
あくまで「第三者」からの情報、
ということに注意してください。
according to meとか
according to youとは言いません。
今日はaccording to~という熟語には
「~に従って」と
「~によれば」の2種類の意味が
あることをお伝えしました!
どちらもよく使われる用法なので、
ぜひ自分でも例文を作ってみてくださいね。
「自分だったらどんな場面で
この表現を使うだろうか?」
こう考えて文を作ってみるだけで、
あなたのアウトプットの力は
アップしていきますよ(^^)
***************
僕が東京・自由が丘で開いている塾
(花井塾)の内容について、
詳しくはコチラからどうぞ!
お問い合わせはコチラから
