会社員であれば、上司に仕事のあれこれを

指示されるのはしょっちゅうです。

「指示通りに〇〇しておきました」

サラッと言えるようでありたいものですね。

 

では英語では何と言うでしょうか?

↓↓答えと解説は下の方にあります↓↓

             

 

こんにちは。

TOEIC満点講師

花井知哉です。

 

 

「指示通り」というわけですから、

つまりは「あなたの指示に従って」です。

 

「指示」はinstruction(s)です。

また、「~に従って」は

according to~です。

 

ですから「指示通り」は

according to your instructions

という表現になります!

 

 

例えば、

会議の準備を指示通りにやったと

上司に報告する場合は

 

I’ve made arrangements for the meeting

according to your instructions.

となります!

 

一行目には「~の手配(準備)を整える」

という意味の熟語

make arrangements for~が

含まれていますね。

 

 

他の場面であれば、

出張に行く上司の、フライトなどの予約を

したときにも使えます。

たとえばこんな感じです。 

 

I’ve made the flight reservations for your trip

according to your instructions.

(指示通りに、出張のフライトの

予約をしておきました)

 

 

補足をしておくと、熟語according to~には

もう一つの意味があります!

それは、第三者の情報源を指して

「~によれば」です。

 

According to the weather forecast,

it will rain this afternoon.

(天気予報によれば、今日の午後は雨だろう)

このように使います。

 

あくまで「第三者」からの情報、

ということに注意してください。

according to meとか

according to youとは言いません。

 

 

今日はaccording to~という熟語には

「~に従って」と

「~によれば」の2種類の意味が

あることをお伝えしました!

 

どちらもよく使われる用法なので、

ぜひ自分でも例文を作ってみてくださいね。

 

「自分だったらどんな場面で

この表現を使うだろうか?」

 

こう考えて文を作ってみるだけで、

あなたのアウトプットの力は

アップしていきますよ(^^)

 

***************

 

僕が東京・自由が丘で開いている塾

(花井塾)の内容について、

詳しくはコチラからどうぞ!

 

お問い合わせはコチラから