「子供をもうける」はどういう漢字を使う? | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所

「子供をもうける」はどういう漢字を使う?

PVアクセスランキング にほんブログ村

 

子供をもうける

 

広辞苑を引いてみると

「子供を得る」という意味のところに

《儲》 という漢字があります

 

だから

「儲ける」

でいいのだと思います

 

なんだか

お金を儲けるみたいで

ちょっと使いづらいですが・・・

 

Photo by Picsea on Unsplash

 

そもそも

「もうける」という言葉は

 

準備する

そなえる、しつらえる

人を用意する

得る

身に持つ

 

といった意味合いがあるようで

そういう観点からすると

「お金を儲ける」

もしっくりいきます

 

なんだか

「儲ける」には

「たくさん手に入れる」とか

「貪欲」とか

「意地汚い」(ちょっとこれは誇張かもしれませんが)

といったニュアンスが感じ取れますが

「お金主義」の現代になってから

ついてしまったイメージなのかもしれません

 

「お金」を多くもうけることが

良いことか悪いことかは置いておいて

「もうける」は

そもそも中立的な言葉のようです

 

現代人(あるいは私)が

勝手につけてしまった

余計なイメージなのでしょう

 

ただ、

「儲ける」は中立的な意味合いだ

とはいえ、

読み手が中立的に捉えてくれるかは

わからないことなので

やはり

「儲ける」という言葉は

慎重につかっていきたいと思います。

 

 

王冠1ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村

 

━─━─━─━─━─
丸山のプロフィールはこちらをご覧下さい。
━─━─━─━─━─

◆Twitter◆

丸山清志 🇯🇵『WHOLE』(コリン・キャンベル著)翻訳者/Seishi Maruyamaさん (@marusan_jp) / Twitter

 

◆Instagram◆

@marusan_jp • Instagram写真と動画

 

 

拙訳書、絶賛発売中!

ベストセラー 食品・栄養学 -第1位、ガン関連 - 第1位 (2020/02/16 3:00)