4309番:(4)ボヌール・デ・ダム百貨店
ボヌール・デ・ダム百貨店(4)エミール・ゾラの作品よりAu Bonheur Des DamesÉmile Zola——————————【4】————————————————Elle, chétive pour ses vingt ans, l'air pauvre,portait un léger paquet; tandis que, de l'autrecôté, le petit frère, âgé de cinq ans, se pen-dait à son bras, et que, derrère son épaule, le grand frère, dont les seize ans superbesflorissaient, était debout, les mains ballantes. .——————————(訳)————————————————20歳というわりには虚弱で貧相な感じのする彼女は、軽い包み荷物を持っていた.同時に反対側には5歳になる末の弟が彼女の腕にぶら下がっていました.また同時に後ろ側には、その華麗な16歳に人生を栄えさせる上の弟が、手をぶらぶらさせ、立っていた.——————————《語句》———————————————— chétif(ve):(形) 虚弱な、ひよわな;paquet:(m) 包み、袋、箱; 「包み」と「袋」と「箱」とではどれも違い過ぎ ます.今の私たちの感覚では「袋」が便利よさそ うですが、果たしてどれしょう?おそらく日本が 風呂敷を使っていたようにこの時代、包みが主流 だったかも知れません.tandis que:~と同時に se pendait:(3単半過去) < se pendre (pr) ぶらさがる superbe:(形) 素晴らしく美しい、華麗なflorissaient:(直半過去3複) < fleurir (自) [文語] 栄える、繁栄する;(p.pré=florissant)était debout:(3単半過去) 立っていた.ballant(e):(形) (手足などが)ぶらぶらする marcher les bras ballants 手をぶらぶらさせて歩く