4261番:タラスコンのタルタラン(19)
タラスコンのタルタラン(19) ———————【19】——————————— Elles sont cependant bien tentantesces jolies collinettes tarasconnaises,toutes parfumées de myrte, de lavande,de romarin ; et ces beaux raisinsmuscats gonflés de sucre, qui s'éche-lonnent au bord du Rhône, sont dia-blement appétissant aussi... Oui, maisil y a Tarascon derrière, et, dans lepetit monde du poil et de la plume,Tarascon est très mal noté..————————(訳)——————————— しかしながら、これが何とも魅力的なんですよ、ミルテやラヴェンダー、それにローズマリーの芳香にあふれているこのタラスコンの美しい丘陵地域はどうだ: そして甘さにはじけそうなマスカット、それらはローヌ河の岸辺に等間隔で立ち並んでいるのだが、それらもまた、非常に食欲をそそるものだった.そうです.しかし背後にはタラスコンがいます.鳥獣世間ではタラスコンの評判は悪かった...———————⦅語句⦆——————————elles:collinettes を先に受けています.elles の 実体は文末で展開します. つまりces jolies collinettes tarasconnaises が文末遊離となっています. 「だけどどうして、これが魅力的なん だよ、タラスコンのこの見事な丘陵地 はね」cependant:(接) しかしながらbien:(副) なかなか、とても tentant, e [タンタン, ト]:(形) 気を引く、魅力的な proposition tentante / 心をひく提案jolie:(形) 美しいcolline:(f) 丘、小山collinette:[colline + 縮小辞ette] なだらかな丘 丘陵、tarasconnaises:[tarascon + 接尾辞ais + 女複語尾] タラスコンの-ais:形容詞化させる接尾辞で「~の町、人」 などの意味を作るparfumé, e:(形) 香りのする、香りをつけたmyrte:(m) ミルト、銀梅花(ギンバイカ) 地中海沿岸に生える灌木.芳香がある. 古代には愛と栄光の象徴.独文学の影響 なのかミルテと訳されているケースが多 い.ただしドイツ語での発音は[ミュルテ]lavande [ラヴァンド]:(f) ラヴェンダー romarin [ロマラン]:(m)⦅植物⦆ローズマリーraisin [レザン]:(m)⦅植物⦆ブドウの実muscat [ミュスカ]:(m) ❶⦅植物⦆マスカット = raisin muscat / マスカット ❷マスカット・ワイン =vin muscat / マスカット・ワインgonflé, e:(形)(de で)ふくれた、はれたsucre [シュクル]:(m) 砂糖s'échelonnent:(直現/3複) < s'écheloners'écheloner:(代動) ❶等間隔に置く、❷⦅軍⦆ 縦陣に並ぶbord:(m)(河の)沿岸au bord de ~:~の沿岸に、~のほとりに沿ってRhône:(m) ローヌ河、水源はアルプス山脈 だが、一旦レマン湖に入り、リヨンを 通り、地中海に注ぐ.diablement:(副)⦅話⦆非常に、ひどく Ça m'étonne diablement. / そいつにはまったく驚く.appétissant, e:(形)食欲をそそる plat appétissant / おいしそうな料理poil:(m) 体毛、(動物の)毛、 本文では「獣」の象徴として使われて いる、plume:(f) 羽、羽毛、羽根飾り 本文では「鳥」を象徴している.le petit monde du poil et de la plume: 鳥獣世間mal noté:受けが悪い、評価が悪い Il est mal noté auprès de la direction / 彼は首脳部の受けがよくない.noter:(他) 採点する、評価する