タラスコンのタルタラン(19)
———————【19】———————————
Elles sont cependant bien tentantes
ces jolies collinettes tarasconnaises,
toutes parfumées de myrte, de lavande,
de romarin ; et ces beaux raisins
muscats gonflés de sucre, qui s'éche-
lonnent au bord du Rhône, sont dia-
blement appétissant aussi... Oui, mais
il y a Tarascon derrière, et, dans le
petit monde du poil et de la plume,
Tarascon est très mal noté.
.————————(訳)———————————
しかしながら、これが何とも魅力的なんで
すよ、ミルテやラヴェンダー、それにローズ
マリーの芳香にあふれているこのタラスコン
の美しい丘陵地域はどうだ: そして甘さに
はじけそうなマスカット、それらはローヌ河
の岸辺に等間隔で立ち並んでいるのだが、そ
れらもまた、非常に食欲をそそるものだった.
そうです.しかし背後にはタラスコンがいま
す.鳥獣世間ではタラスコンの評判は悪かっ
た.
..———————⦅語句⦆——————————
elles:collinettes を先に受けています.elles の
実体は文末で展開します.
つまりces jolies collinettes tarasconnaises
が文末遊離となっています.
「だけどどうして、これが魅力的なん
だよ、タラスコンのこの見事な丘陵地
はね」
cependant:(接) しかしながら
bien:(副) なかなか、とても
tentant, e [タンタン, ト]:(形) 気を引く、魅力的な
proposition tentante / 心をひく提案
jolie:(形) 美しい
colline:(f) 丘、小山
collinette:[colline + 縮小辞ette] なだらかな丘
丘陵、
tarasconnaises:[tarascon + 接尾辞ais + 女複語尾]
タラスコンの
-ais:形容詞化させる接尾辞で「~の町、人」
などの意味を作る
parfumé, e:(形) 香りのする、香りをつけた
myrte:(m) ミルト、銀梅花(ギンバイカ)
地中海沿岸に生える灌木.芳香がある.
古代には愛と栄光の象徴.独文学の影響
なのかミルテと訳されているケースが多
い.ただしドイツ語での発音は[ミュルテ]
lavande [ラヴァンド]:(f) ラヴェンダー
romarin [ロマラン]:(m)⦅植物⦆ローズマリー
raisin [レザン]:(m)⦅植物⦆ブドウの実
muscat [ミュスカ]:(m) ❶⦅植物⦆マスカット
= raisin muscat / マスカット
❷マスカット・ワイン
=vin muscat / マスカット・ワイン
gonflé, e:(形)(de で)ふくれた、はれた
sucre [シュクル]:(m) 砂糖
s'échelonnent:(直現/3複) < s'écheloner
s'écheloner:(代動) ❶等間隔に置く、❷⦅軍⦆
縦陣に並ぶ
bord:(m)(河の)沿岸
au bord de ~:~の沿岸に、~のほとりに沿って
Rhône:(m) ローヌ河、水源はアルプス山脈
だが、一旦レマン湖に入り、リヨンを
通り、地中海に注ぐ.
diablement:(副)⦅話⦆非常に、ひどく
Ça m'étonne diablement. /
そいつにはまったく驚く.
appétissant, e:(形)食欲をそそる
plat appétissant / おいしそうな料理
poil:(m) 体毛、(動物の)毛、
本文では「獣」の象徴として使われて
いる、
plume:(f) 羽、羽毛、羽根飾り
本文では「鳥」を象徴している.
le petit monde du poil et de la plume:
鳥獣世間
mal noté:受けが悪い、評価が悪い
Il est mal noté auprès de la direction /
彼は首脳部の受けがよくない.
noter:(他) 採点する、評価する