さすらいの青春(366)
𝓛𝓮 𝓖𝓻𝓪𝓷𝓭 𝓜𝓮𝓪𝓾𝓵𝓷𝓮𝓼


————————【366】———————————

  Après   un   instant   d'hésitation,   notre   
héros   emboîta    le   pas    au   curieux   
petit   personnage.  Ils  traversèrent   une  
sorte   de   grande   cour-jardin   passèrent   
entre   des   massifs,    contournèrent   un
vivier   enclos   de   palissades,   un  puits,   
et   se  trouvèrent  enfin   au  seuil  de  la  
demeure  centrale.
        
  
 —————————(訳)—————————————

 一瞬ためらった後、我らが主人公モーヌは
このふしぎな小柄の男の跡をつけた.ふたり
は中庭と呼べそうな所を横切り、植え込みの
間を通り抜け、冊で囲われ養殖池を迂回し、
井戸を迂回し、ようやく彼らは中央の館の入
口にまでやって来た.
    

—————————⦅語句⦆————————————
     
héros [エロ]:(m) ❶英雄、❷(物語の)主人公
emboîta:(直単過/3単) < emboîter
emboîter:(他) ❶[dans の中に] はめ込む、
   ❷(衣服などが体の部分を)
       ぴったり包みこむ;
       Ces shaussures emboîtent bien le pies,
       この靴は足にぴったり合う.    
emboîter le pas à qn:(足跡を踏むように)
   人の後にぴったりついて歩く;
   人に追随する    
curieux, se:(形)(よい意味で) 好奇心の強い;
   ❷好奇心をそそる、ふしぎな
   (この意味ではしばしば名詞の前) 
traversèrent:(直単過/3複) < traverser
traverser (他):横断する、横切る、
   通り抜ける.渡る.
une sorte de ~:~と言っていいようなもの、
   ~と言っていいような場所  
cour-jardin:作者の造語なので
   une sorte de(~とでも言うべき...)が
   付け足されている.性は作者任せだが、
   cour (f) の影響が強いためか grande と
   女性形形容詞が冠されています.
passèrent:(直単過/3複) < passer
passer:(他) を通る  
entre:(前) ~の間で   
massif, ve:(形) ❶中まで同質の、
   メッキでない、張り物でない、
   ❷(建物などが)どっしりした;
massif:(m) 茂み、植込み
contournèrent:(直単過/3複) < contourner  
contourner:(他) ❶~を迂回する、
   le fleuve qui contourne la ville / 
   町を迂回する川.
   ❷~を回避する;
   contourner un obstacle / 
   障害を避けて通る.
   contourner la loi / 法の網をくぐる.
vivier:(m) 養魚池   
enclos:(形) 取り囲まれた < enclore 
enclore:(他) (塀などで)囲う   
palissade:(f) 冊、囲い、板塀、生垣、
puits:[ピュイ](m) 井戸    
se trouvèrent:(直単過/3複) < se trouver
se trouver:(pr) (ある場所に) いる、
   たまたまいる、ある、突然身を置く.
seuil:[スーィユ](m) 敷居、(家の入口)   
demeure:(f) 邸宅、屋敷、館  
central, le (複centraux) [サントラル][サントロー]: 
   (形) 中央の、主要な