タラスコンのタルタラン(20)
———————【20】———————————
Les oiseaux de passage eux-mêmes l'ont
marqué d'une grande croix sur leurs
feuilles de route, et quand les canards
sauvages,——descendant vers la Camargue
en longs triangles,——aperçoivent de loin
les clochers de la ville, celui qui est
en tête se met à crier bien fort :
« Voilà Tarascon !... voilà Tarascon ! » et
toute la bande fait un crochet.
.————————(訳)———————————
渡り鳥でさえ、自分たちの航路地図には、こ
の町には大きなバツ印をつけています.そし
て、カマルグへ向かう途中、三角編成の群れ
で飛んでいる鴨たちが、遠くに見えるものが
タラスコンの教会の鐘楼だとわかると、先頭
鴨が大声で叫び始める.「おい、タラスコン
だぞ! タラスコンだぞ!」 そうすると、
群れ全体が回避するのです.
..———————⦅語句⦆——————————
oiseaux de passage:渡り鳥たち
渡り鳥:oiseau(x) migrateur (de passage)
oiseaux de passage
oiseau (x)とpassage もしくは
migrateurをつける(両方つけると丁寧)
feuilles de route:地図、carte が標準だが、こ
こでは渡り鳥が持っている地図なの
でfeuilles を地図にしている.「紙葉」
であるが、普通に地図と訳してよいと
思います.
canard [カナール]:(m) アヒル(家鴨)
canard domestique:アヒル
canard sauvage : カモ
canard sauvage:カモ
sauvage:(形) 野性の
Camarque:(地名) カマルグ
descendant:(現分) < descendre
descendre:(自) 南下する、(都会から地方へ)
行く、descendre à Marseille /
マルセイユへ下る.
en long:縦に
triangle [トリヤーングル]:(m) 三角形
aperçoivent:(直現/3複)
de loin:遠くから
clocher:(m) (教会の)鐘楼
être en tête:先頭にいる
se met à:(直現/3単) < se mettre à + 不定詞
~にとりかかる、着手する
fort:(副) 強く、激しく
crier bien sort:強く叫び声を出す
Voilà Tarascon ! : タラスコンだ!
toute la bande:群全体が
crochet [クロッシェ]:(m) 回り道、迂回
fait un crochet:回り道をする