スピード配送/총알 배송
【‘총알 배송’ 쿠팡, 대금 정산은 두 달 뒤?…“물건 팔아도, 대출로 비용 충당”】「총알 配送」クーパン、代金精算は2ヶ月後?・・・品物を売ってもローンで費用充当「총알(チョンアル)」は弾丸だと記憶しています。弾丸配達ってことでしょうか調べてみました。총알 배송【銃알配送】[出典:NAVER国語辞典]주문한물품을빠른시간안에보내어줌을비유적으로이르는말.(日本語に訳すと)注文した品物を速やかに送ることを比喩的にいう言葉ふむ。やはり「弾丸配達」ということになりますね。日本の○mazonさんは「お急ぎ便」という言葉を使っていますね。文字通り「총알(チョナル):弾丸」と「배송(ペソン):配達」を合わせた言葉で、スピード配達を意味します。韓国では配達の他にもこんな言い方があるそうです。총알같은 하루 弾丸のような1日(あっという間の1日)총알답장 弾丸返信(即レス)총알택시 弾丸タクシー最後の弾丸タクシーは弾丸のようにスピードを出すタクシーのことらしいです。韓国のタクシーは以前もご紹介しましたが「模範タクシー」と「一般タクシー」があります。「模範タクシー」は外国語OKのことが多く、比較的安全運転でわざと距離を稼ぐこともなく、領収書も出ますが基本料金が高いです。「一般タクシー」は基本的に韓国語のみの場合が多く、基本的に運転は乱暴でスピードも速いです。タクシーに限らずバスもそうですケドね。乗車拒否されることもあり、ぼったくられることもありますが基本料金は安いです。韓国語が堪能な方でないとオススメできません。日本語だと「弾丸ツアー」くらいしか使わない気がすると思いましたが、他にもありました。今年の夏は特に問題となった富士山の「弾丸登山」要するに鉄砲の弾のように速いことを意味するワケで意味は日本も韓国も同じです。ニュースソース‘총알 배송’ 쿠팡, 대금 정산은 두 달 뒤?…“물건 팔아도, 대출로 비용 충당”[앵커] 택배 노동자들은 쿠팡을 온라인 플랫폼 유통사업의 선두 주자로 올라서게 한 핵심 경쟁력인 '빠른 ...news.kbs.co.kr