“돈 더 줘도 연탄 배달 안 된대요” 취약계층의 힘겨운 월동준비

「もっとお金をもらっても練炭配達はしません」脆弱階層のしんどい越冬準備

 

 

急に寒くなった気候。

ずらっと並んだ練炭。

見出しの「월동준비(ウォルトンジュンビ)」が初めましてですが、予想はできますね。

寒さ対策の何かだろうな、と。

調べてみました。

 

韓国 월동준비【越冬準備】[出典:NAVER国語辞典]

추운 겨울을 지내기 위한 준비

日本(日本語に訳すと)

寒い冬を過ごすための準備

右矢印 越冬準備(漢字そのままです)、冬支度

 

 

あんなに暑かった夏が過ぎ、心地よい秋が訪れ…たかと思ったら

朝晩は肌寒い日々が続いています。

 

物価高の昨今、電気代も高騰していることもあり

経済的に厳しい人たちは倉庫に保管している練炭の活躍を期待しています。

ところが、路地や高台は練炭配達をしてもらえないとのこと。

人件費も原油価格も高騰しているのがその理由です。

 

練炭を運んでくれるボランティアの存在が頼りですが

そのボランティアも減っていると伝えています。

 

映像では背負子に練炭を積んで配達する様子があります。

もちろん徒歩です。

 

 

日本 背負子(しょいこ) 韓国 지게(チゲ)

 

では 韓国 지게차 は…

右矢印 フォークリフトびっくり 背負子車ってことですか

 

 

冬が寒すぎませんように。

ボランティアの方の協力が続きますように…

 

 

ニュースソース

下矢印