ブログ記事一覧|カワトシの映像翻訳の蔵 -9ページ目
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
カワトシの映像翻訳の蔵
韓国の釜山で日本の映画やドラマ,アニメなどの映像翻訳をさせていただいてます。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
動画一覧
新着
月別
テーマ別
アメンバー限定
이런 문맥에서 쓰인 「~こそ」는 어떻게 번역할까?
번역은 직역일 수가 없다
교보문고 베스트셀러 일본어 단 어/어휘 부문 1위!(앙대앙대 코패니즈 한자어)
<앙대 앙대 코패니즈 한자어> 일본어 부문 베스트 11 등극!
「無観客開催」を韓国語に訳すと、そのまま「무관객 개최」?
‘~적’과 「~的」 표현 어느 쪽이 더 많이 쓸까?(드디어 선물 보따리 공개합니다)
그렇다면 「義理堅い人」는 ‘의리 있는 사람’이라고 번역하면 오케이?
대화와 対話의 차이 - 한미 정상회담 관련한 일본 언론의 오보
‘의리 있는 사나이’를 「義理のある男」라고 번역하면 일본인은…?
‘의리’를 심각하게 오역해서 가르치고 있는 모 방송국 사이트
'부실한 남편'과 「不実な夫」는 정반대의 뜻?
쓰임새 차이 파악이 너무 어려운 「交換」과 「取り替え」
틀린 곳을 찾아 보시오 - 잘못 알고 있었던 일본어
「気持ち悪い」의 번역은 쉽다? - No,no! 결코 만만치 않은 「気持ち悪い」라는 표현
'구호 물자'는 「救護物資」? - 일본어 구호, 구원, 구조의 차이
「~ている・ていない」 용법 이거면 완벽 마스터!!!
「卒業した・してる」, 그리고 「友達呼んだ・呼んでる」의 차이
또 퀴즈 하나 갑니다~ (필독 요망)
퀴즈를 풀어 볼까요? - 잘못 알고 있었던 일본어 표현
'잘 되어 있다'는 「良くできている」가 아니다? - ②
…
7
8
9
10
11
…
ブログトップ
記事一覧
画像一覧