ブログ記事一覧|カワトシの映像翻訳の蔵 -11ページ目
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
カワトシの映像翻訳の蔵
韓国の釜山で日本の映画やドラマ,アニメなどの映像翻訳をさせていただいてます。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
動画一覧
新着
月別
テーマ別
アメンバー限定
제가 제 책에 코패니즈 한자어를 썼음이 밝혀졌습니다!!!
수험에선 脱落라고 하지 않는데 왜 오디션은 脱落를 쓰나
따 놓은 당상 / 떼어 놓은 당상 = 請け合い
'죄책감, 죄악감'과 「罪責感 ・罪悪感」의 쓰임새 차이
한국과 일본의 '전염병'과 '감염증'의 차이
박력(迫力)이라는 말을 오용하는 봉준호 감독(기생충 드디어 봄!!)
'신종 코로나 바이러스 확산 / 확진, 확진자'를 일본어로?
‘귀성・귀향’과 「帰省・帰郷」의 차이
‘개학’과 일본어 「開学」은 다른 뜻 - 일본은 왜 한국'대학교'를 '대학'이라고 하나
일본어 一面을 '일면/한 면'이라고 번역하면 안 되는 이유
「~た」 : 한국인이 구사하기 힘든 일본어
한국과 일본의 경찰 계급 번역
勝手に : 프로 번역가도 오역하기 십상인 일본어
초미의 관심사 ≠ 焦眉の関心事
「そこを勘案(감안)して」라고 하면 일본인은 갸우뚱?
사재기と싹쓸이の違い
翻訳者を困らせる日本語ーわざわざ
'진보 성향'을 일본어로? - 일본어판 기사 속 코패니즈 한자어
응수 타진 차원 - 일본어판 기사 속 코패니즈 한자어
지속(持続) 등 - 일본어판 기사 속 코패니즈 한자어
…
9
10
11
12
13
…
ブログトップ
記事一覧
画像一覧