ブログ記事一覧|カワトシの映像翻訳の蔵 -12ページ目
Amebaホームピグアメブロ
芸能人ブログ人気ブログ
新規登録
ログイン

カワトシの映像翻訳の蔵

韓国の釜山で日本の映画やドラマ,アニメなどの映像翻訳をさせていただいてます。

  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
  • 動画一覧
  • 新着
  • 月別
  • テーマ別
  • アメンバー限定
  • 葛藤(갈등) - 일본어판 기사 속 코패니즈 한자어

  • 拡散 - 한국 신문사 일본어판 기사 속의 코패니즈 한자어

  • 副作用 – 잘못된 정보를 알려드려 죄송합니다.

  • 말끝마다

  • 조정(調整)과 조절(調節)의 차이

  • 아쉬운 번역이라고 지적해 주신 분에 대한 해명(일본존댓말, 반말과 한국 존댓말, 반말

  • 「善男善女ですね」と言うと日本人に「何ですって?」と言われる

  • 코패니즈 한자어 - 농락(籠絡)하는 팔방미인? [출처] 코패니즈 한자어 - 농락(籠絡)

  • 한국어 탐욕과 일본어 貪慾도 미묘하게 다르다

  • せっかく=모처럼ではありません。

  • 일본어 失踪과 한국어 실종, 그 황당한 차이

  • 「지경이다」と「정도다」の違い

  • 일본어 割愛(할애)를 ‘할애’라고 하면 오역

  • 대포(大砲)폰と차명(借名)폰の違い

  • 「목소리를 높이다」と 「언성(言聲)을 높이다」の違い

  • 번역하기 너무 어려운 일본어 殺伐

  • 변명, 해명, 변해, 석명 등은 일본과 어떻게 다를까

  • 거의 대부분이 모르는 정정당당과 正々堂々의 차이

  • 한국어 전락과 일본어 転落의 차이

  • 일본어 発覚(발각)은 쓰임새가 변했다

  • …
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • …
  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved.CyberAgent
  • スパムを報告
  • お問い合わせ
  • 利用規約
  • アクセスデータの利用
  • 特定商取引法に基づく表記
  • ヘルプ