ブログ記事一覧|カワトシの映像翻訳の蔵 -10ページ目
Amebaホームピグアメブロ
芸能人ブログ人気ブログ
新規登録
ログイン

カワトシの映像翻訳の蔵

韓国の釜山で日本の映画やドラマ,アニメなどの映像翻訳をさせていただいてます。

  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
  • 動画一覧
  • 新着
  • 月別
  • テーマ別
  • アメンバー限定
  • '국도를 따라서 달리면'은  「国道に沿って走ると」?の画像

    '국도를 따라서 달리면'은 「国道に沿って走ると」?

  • 많은 한국인이 모르고 있을(?)「振り回す」와 「振りまくる」의 차이の画像

    많은 한국인이 모르고 있을(?)「振り回す」와 「振りまくる」의 차이

  • '여러분의 응원이 절실합니다'를 올바르게 번역할 수 있는 사람?の画像

    '여러분의 응원이 절실합니다'를 올바르게 번역할 수 있는 사람?

  • 경신(更新)と갱신(更新)の使い分け方の画像

    경신(更新)と갱신(更新)の使い分け方

  • 안면(顔面)と낯の使い分けについて

  • '긴히'의 일본어 표현은 「折り入って」???の画像

    '긴히'의 일본어 표현은 「折り入って」???

  • 정치 공세를 政治攻勢라고 번역하면 일본인은...?の画像

    정치 공세를 政治攻勢라고 번역하면 일본인은...?

  • 정면승부는 일본어로 正面勝負?の画像

    정면승부는 일본어로 正面勝負?

  • '일취월장'은 日進月歩? 맞기는 한데...の画像

    '일취월장'은 日進月歩? 맞기는 한데...

  • '일사불란'은 「一糸乱れず」? 과연 그럴까?の画像

    '일사불란'은 「一糸乱れず」? 과연 그럴까?

  • 불상사와 不祥事도 한일 양국의 쓰임새가 다르다고?の画像

    불상사와 不祥事도 한일 양국의 쓰임새가 다르다고?

  • 제가 제 책에 코패니즈 한자어를 썼음이 밝혀졌습니다!!!の画像

    제가 제 책에 코패니즈 한자어를 썼음이 밝혀졌습니다!!!

  • 수험에선 脱落라고 하지 않는데 왜 오디션은 脱落를 쓰나の画像

    수험에선 脱落라고 하지 않는데 왜 오디션은 脱落를 쓰나

  • 따 놓은 당상 / 떼어 놓은 당상 = 請け合いの画像

    따 놓은 당상 / 떼어 놓은 당상 = 請け合い

  • '죄책감, 죄악감'과 「罪責感 ・罪悪感」의 쓰임새 차이の画像

    '죄책감, 죄악감'과 「罪責感 ・罪悪感」의 쓰임새 차이

  • 한국과 일본의 '전염병'과 '감염증'의 차이の画像

    한국과 일본의 '전염병'과 '감염증'의 차이

  • 박력(迫力)이라는 말을 오용하는 봉준호 감독(기생충 드디어 봄!!)の画像

    박력(迫力)이라는 말을 오용하는 봉준호 감독(기생충 드디어 봄!!)

  • '신종 코로나 바이러스 확산 / 확진, 확진자'를 일본어로?の画像

    '신종 코로나 바이러스 확산 / 확진, 확진자'를 일본어로?

  • ‘귀성・귀향’과 「帰省・帰郷」의 차이の画像

    ‘귀성・귀향’과 「帰省・帰郷」의 차이

  • ‘개학’과 일본어 「開学」은 다른 뜻 - 일본은 왜 한국'대학교'를 '대학'이라고 하나の画像

    ‘개학’과 일본어 「開学」은 다른 뜻 - 일본은 왜 한국'대학교'를 '대학'이라고 하나

  • …
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • …
  • ブログトップ
  • 記事一覧
  • 画像一覧
Copyright © CyberAgent, Inc. All Rights Reserved.CyberAgent
  • スパムを報告
  • お問い合わせ
  • 利用規約
  • アクセスデータの利用
  • 特定商取引法に基づく表記
  • ヘルプ