特に数式を含む文章を英訳する場合に、単語”approximate”を動詞として使うことがよくある。
元々”approximate”は、副詞”approximately”の形で「およそ、約」の意味で使うことが最も多い。この場合に、”approx.”という略語の形も結構お目にかかる。
She is approximately seventy. = She is seventy approximately. 「彼女はだいたい70歳だ。」
“about”よりやや堅い語のようである。
・・・・
この”approximate”が動詞として使われる場合「・・・に近似する。おおよそ・・・になる。」、「・・・を概算する。見積もる。」のほか「・・・を・・・に接近させる。近づける。」等の意味を持つ。
以下に例文を列挙する。
The weight will approximate 3,000 pounds.
「その重さはざっと3,000ポンドになるだろう。」(他動詞)
Could you approximate the population of this city?
「この町の人口はどのくらいになると思いますか?」(他動詞)
The total income approximates to 10,000 dollars.
「総収入は10,000ドルに近い。」(自動詞)
He told a story that could approximate to the truth.
「彼はもっともらしい話をした。」(自動詞)
An amount of oxygen can be approximated by the following formula.
「酸素量は次式で見積もる(近似させる)ことができる。」(他動詞)