天国への階段(Stairway to heaven)
マニアックな読者の皆様、お早う御座います。最近、相場が軟調なせいか経済や政治に関する質問が減少。特に、それ(質問)に関して取り上げるかどうかは僕自身が決めますが、読者の皆さんもアベノミクス相場に騙されたと言う感想も多く、株式売買の成績は芳しくなかった様子が窺えます。それに代わって、向精神薬関連やロック、ジャズの記事もお願いしますと言った要望も散見される様になりました。このブログのコアの部分は間違いなく政治経済、金融ですが、土日はそれに拘らずに他のジャンルも息抜きに載せていきたい次第です。そんな要望の中で何故か『Led Zeppelinの「天国への階段」の解説や和訳をお願いします。』というものがあったので、僭越ではありますが、自分なりに解釈させて頂きたいと思います。恐らく、以前に閉鎖したブログで取り上げたものが、削除されているので、再度参考にしたいのかと推測しますが、以前の様に完璧な解説は難しいかと思います。There's a lady who's sure all that glitters is goldAnd she's buying a stairway to heavenWhen she gets there she knows, if the stores are all closedWith a word she can get what she came forOoh, ooh, and she's buying a stairway to heavenThere's a sign on the wall but she wants to be sure'Cause you know sometimes words have two meaningsIn a tree by the brook, there's a songbird who singsSometimes all of our thoughts are misgivenOoh, ooh, and she's buying a stairway to heavenOoh, it makes me wonderOoh, it makes me wonderThere's a feeling I get when I look to the westAnd my spirit is crying for leavingIn my thoughts I have seen rings of smoke through the treesAnd the voices of those who stand lookingOoh, it makes me wonderOoh, really makes me wonderAnd it's whispered that soon if we all call the tuneThen the piper will lead us to reasonAnd a new day will dawn for those who stand longAnd the forest will echo with laughter***If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,It's just a spring clean for the May QueenYes, there are two paths you can go by, but in the long runThere's still time to change the road you're onOoh, it makes me wonderOoh, Ooh, it makes me wonderYour head is humming and it won't go, in case you don't knowThe piper's calling you to join himDear lady, can't you hear the wind blow, and did you knowYour stairway lies on the whispering wind***And as we wind on down the roadOur shadows taller than our soulThere walks a lady we all knowWho shines white light and wants to showHow everything still turns to goldAnd if you listen very hardThe tune will come to you at lastWhen all is one and one is allTobe a rock and not to roll.And she's buying the stairway to heaven輝くものはすべて黄金だと信じている女性がいる彼女は天国への階段を買おうとしている彼女は知っている 仮に店が皆閉まっていてもそこに行けばそして一言かければ お目当てのものが手に入ることを 彼女は天国へ行く階段を買う壁には掲示がある 「よく確かめなくちゃいけない」時に言葉には裏に隠された意味があるものだから小川の脇の1本の木にさえずる鳥が1羽いる時に私たちの考えることすべてが疑わしいこともあるああ なんなのだろう?ああ 不思議な気分だ西を向くと私にはある感情が生まれ私の魂は抜け出たがって声をあげる頭に浮かぶのは木々の間から出る煙の輪そして立って見ている者たちの声ああ なんなのだろう? ああ 一体、どうしたんだろう?こんな囁きがする もしあの曲を吹くように頼めば笛吹きは私たちが道筋を立てて考えるように仕向けてくれるそして長く立ちんぼうしていた者たちに新しい朝が明けるそして森に笑い声が木霊するもし君の家の生垣がガサガサ音がしても驚いてはいけないそれは五月祭の女王を迎えるための春の大掃除なのだからそう,君が行く道は二つあるけど結局今君がいる道を変える時はまだあるということもし笛吹きがいっしょに来ないかと誘っている声だとわからなければ耳鳴りかと錯覚して とてもしつこく思うだろう ねえ君、風が吹くのは聞こえないかい? わからなかった?君の階段はさらさら吹く風に乗っかって横たわっていることが道をくねくね進むにつれて私たちの影は魂より高くなるほら向こうにみんなが知っている女が歩いている彼女は白い光を輝かせ教えたくしょうがないのだどうやってすべてのものが黄金になるのかをもしよく耳を澄ませば最後にはあの調べが聞こえるだろう皆がひとつになり ひとつが皆になり岩になるときに 転がりはしない岩になるときにそして彼女は天国への階段を買う後戻り出来なかったベトナム戦争反戦歌とか麻薬依存の歌であるとか諸説は多く存在するが、ロバートプラントの生まれ持ったセンスと言うかもっと感覚的なものだと思う。特にシェークスピアでも引用されるAll that gritters is not goldという格言に対して、人間の欲望は無限であると言う皮肉めいたAll that gritters is goldという歌詞は余りににも有名である。ただ、欧米のロックミュージシャンの大半は一度はシャブ(麻薬、コカイン)に手を出しているのは暗黙の了解であり、その辺りの文化からも歌詞の内容から見る限り、麻薬中毒から逃れられない事を行間に含んでいると考えるのが妥当である。先般、記事にしたEagles:Hotel CaliforniaやBeatles:Lucy In The Sky With Diamonds(LSD)等、シャブに関連したナンバーは名曲の中でも数多くみられる。「ジミーペイジのイントロのアルペジオは、誰でも弾けて簡単だ。」といった、酷評が当時は多く見られたが、そんな問題ではない。Stairway to heaven は、メンバーのテクニックを前面に出したものではなく、飽く迄も楽曲やストーリー展開がメインのZEPの中でも稀有な曲である。また、ラストのギターソロもコピーは誰でも出来るが、あのインプロビゼーションを編み出すのは彼しか出来ない。ホテルカルフォルニアのラストと同様に、「これしかないやろ!」と言うほど嵌ったソロである。naniwa335