イサベラ、イザベラ、イザベル、イサベル… | furuzukka 24時間タカラヅカ

明日で幕を閉じる、月組『ブエノスアイレスの風』。

千秋楽まで無事走り切れそうで、本当に良かったですねおねがい



ヒロインは3人ですが、そのうちの1人「イサベラ」。

再々演ということは抜きにして、またこの名前か…と思ってしまう。



イサベラ、イザベラ、イザベル、イサベル…



しょっちゅう登場する名前だけど…ややこしいあせる

スペインのお話のみならず、イングランド系でも登場する名前。



ヒロインの名前で思い付くだけでも、



●ブエノスアイレスの風(アルゼンチン)・イサベラ

●追憶のバルセロナ(スペイン)・イサベル

●バレンシアの熱い花(スペイン)・イサベラ

●PRINCE OF ROSES(イングランド)・イザベル→本名エリザベス

●相続人の肖像(イングランド)・イザベル



ヒロインじゃないけど、『ドンジュアン』(スペイン)の美穂圭子さんもイザベル。

と、ヒロイン以外にも結構出てくる名前。

微妙に違うのが気になるチュー



それで、ちょこっと調べてみたんですよ。

そしたら、全部の名前の語源(由来)は同じで、少しずつ変化しているだけのよう。



“スペインでは「Z」の発音が濁らないので「イサベラ」が正しい”ともありました。



ヘブライ語の女性名「エリシェバ」(

「我が神は我が誓い」という意味) が語源となっているらしいです。



びっくりなのが、同じ語源の名前として、イギリスにいくとそれが「エリザベス」となるようで、「エリザベート」にもなるんだそうでびっくり



わからん。ほんとにややこしい。



面白いのが、『PRINCE OF ROSES』で星空美咲ちゃんが演じられた「イザベル」は、本当の名前を「エリザベス」と言うんですよね。




日本の女性の名前で同じような感じのを考えてみたら、「明子さん」というお名前が浮かびました。

お名前の由来は「明るい」で、「明美さん」「明代さん」など変化が付きます。

親御さんの願いが伝わってくる温かいお名前飛び出すハート

そう考えると、なんとなく理解ができました。



これから先もスペイン系のお話には「イ○○○」が続々登場しそうだけど、語源を知ったことで違う見方が出来そうにやり



いろいろ見てみましたが、このサイトが一番よくわかりました。



お詳しい方がおられましたら、私の素人解釈の誤りも含め、お教え願えましたら幸いですにっこり




余談ですが…



水野真紀さん、水野美紀さん、酒井美紀さん、坂井真紀さん…



イサベラについて考えてて思い出したわ…








よろしかったらポチッとお願い致します🙇‍♀️

  👇

にほんブログ村 演劇・ダンスブログ 宝塚歌劇団へ
にほんブログ村