xiàwǔ hǎo
下午 好。(こんにちは。)
shàng zhōumò nǐ qù wǎnghóng diàn dǎkǎ le ma?
上 周末 你 去 网红 店 打卡 了 吗?
(先週インスタ映えの店に行きましたか。)
先週「网红」について説明しました。今週は引続き「网红」の中に大きいパーセンテージを占めてある「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」についてご紹介したいと思います。
「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」を説明する前に、まず彼らがやっていること「网络直播(wǎngluò zhíbò)」をご紹介します。
wǎngluò zhíbō
1,网络 直播 (ネットライブ配信)
「网络(wǎngluò)」はネットの意味で、「直播(zhíbō)」はライブの意味です。
例えばテレビ生中継は「电视直播(diànshì zhíbō)」と言い、再放送は「重播(chóngbō)」と言います。
近年人気になって来ている「网络直播(wǎngluò zhíbō)」はネットライブ配信を指しています。
中国にも各ネットプラットフォームを利用して、「网络直播(wǎngluò zhíbō)」をしている人が驚愕なスピートで増えています。
どういうプラットフォームと言ったら、今まで紹介した「抖音」、「快手」、「微博」はもちろん、中国で一番大きいネット販売サイト「淘宝(táobǎo)」も含まれています。
色んな配信内容もありますが、最近一番人気なのは「带货直播(dàihuò zhíbō)」です。
「带货(dàihuò)」はインフルエンサーによる商品販促のことを意味します。
つまりライブ配信で商品を売ることです。
中国記事のタイトルを見れば、中国でのネットライブ配信通販の規模をわかりますよね。
2019年「淘宝直播(táobǎo zhíbō)」だけでも2000億元の売上を達成しました。ポストコロナ時代にはますます成長していくでしょう。
wǎngluò zhǔbō
2,网络 主播 ライブ配信キャスト
そこまで大きい利益があれば、すぐさま一つ新しい職業を生み出しました。
それは「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」です。
「主播(zhǔbō)」はアナウンサーやキャストの意味です。
では「淘宝直播(táobǎo zhíbō)」での二大「主播(zhǔbō)」を見て、例文を見ながら勉強しましょう。
まずは「带货女王(dàihuò nǚwáng)」(販促女王)とも呼ばれる「薇娅(wēiyà)」を紹介します。
薇娅さんはかつで「直播(zhíbō)」でロケットを売る実績のある「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」です。
Wēiyà shì táobǎo zhíbò de yìmíng zhǔbō, tā fēicháng yǒumíng.
薇娅 是 淘宝 直播 的 一名 主播, 她 非常 有名。
(薇娅さんはタオバオライブのキャストです。彼女はとても有名です。)
次は「口红一哥(kǒuhóng yīgē)」(口紅を売るにはナンバーワン)と愛称つけられた「李佳琦(lǐjiāqí)」です。
彼の得意商品は「美妆(měi zhuāng)」(化粧品)です。
中国語で言うと、
Lǐjiāqí shì yìmíng chūsè de měizhuāng zhǔbō.
李佳琦 是 一名 出色 的 美妆 主播。
(李佳琦は素晴らしい化粧品販促キャストです。)
ではQ&Aタイムに入ります。
nǐ yǒu xǐhuan de wǎngluò zhǔbō ma?
Q:你 有 喜欢 的 网络 主播 吗?
(好きなライブキャストいますか)
A:
nǐ huì tōngguò wǎngluò zhíbò mǎi dōngxi ma?
Q:你 会 通过 网络 直播 买 东西 吗?
(ネットライブ配信で買い物をしますか)
A: