SNS用語(十五) | CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

CBDA研修センターの中国語1DAYドリル!

   ~ Casual Chinese ~

   1日1つのテーマで中国語を楽しく覚えよう!

xiàwǔ hǎo

下午  好。(こんにちは。)

shàng zhōumò nǐ qù wǎnghóng diàn dǎkǎ  le ma?

上         周末     你 去        网红     店    打卡  了 吗?

(先週インスタ映えの店に行きましたか。)

先週「网红」について説明しました。今週は引続き「网红」の中に大きいパーセンテージを占めてある「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」についてご紹介したいと思います。

 

「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」を説明する前に、まず彼らがやっていること「网络直播(wǎngluò zhíbò)」をご紹介します。

 

   wǎngluò zhíbō

1,网络    直播  (ネットライブ配信)

「网络(wǎngluò)」はネットの意味で、「直播(zhíbō)」はライブの意味です。

例えばテレビ生中継は「电视直播(diànshì zhíbō)」と言い、再放送は「重播(chóngbō)」と言います。

近年人気になって来ている「网络直播(wǎngluò zhíbō)」はネットライブ配信を指しています。

中国にも各ネットプラットフォームを利用して、「网络直播(wǎngluò zhíbō)」をしている人が驚愕なスピートで増えています。

どういうプラットフォームと言ったら、今まで紹介した「抖音」、「快手」、「微博」はもちろん、中国で一番大きいネット販売サイト「淘宝(táobǎo)」も含まれています。

色んな配信内容もありますが、最近一番人気なのは「带货直播(dàihuò zhíbō)」です。

「带货(dàihuò)」はインフルエンサーによる商品販促のことを意味します。

つまりライブ配信で商品を売ることです。

中国記事のタイトルを見れば、中国でのネットライブ配信通販の規模をわかりますよね。

2019年「淘宝直播(táobǎo zhíbō)」だけでも2000億元の売上を達成しました。ポストコロナ時代にはますます成長していくでしょう。

 

   wǎngluò zhǔbō

2,网络     主播    ライブ配信キャスト

そこまで大きい利益があれば、すぐさま一つ新しい職業を生み出しました。

それは「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」です。

「主播(zhǔbō)」はアナウンサーやキャストの意味です。

では「淘宝直播(táobǎo zhíbō)」での二大「主播(zhǔbō)」を見て、例文を見ながら勉強しましょう。

まずは「带货女王(dàihuò nǚwáng)」(販促女王)とも呼ばれる「薇娅(wēiyà)」を紹介します。

薇娅さんはかつで「直播(zhíbō)」でロケットを売る実績のある「网络主播(wǎngluò zhǔbō)」です。

Wēiyà shì táobǎo zhíbò de yìmíng zhǔbō, tā fēicháng yǒumíng.

薇娅     是   淘宝     直播   的  一名    主播,  她   非常     有名。

(薇娅さんはタオバオライブのキャストです。彼女はとても有名です。)

次は「口红一哥(kǒuhóng yīgē)」(口紅を売るにはナンバーワン)と愛称つけられた「李佳琦(lǐjiāqí)」です。

彼の得意商品は「美妆(měi zhuāng)」(化粧品)です。

中国語で言うと、

Lǐjiāqí shì yìmíng chūsè de měizhuāng zhǔbō.

李佳琦 是    一名    出色    的  美妆           主播。

(李佳琦は素晴らしい化粧品販促キャストです。)

ではQ&Aタイムに入ります。

  nǐ  yǒu xǐhuan de wǎngluò zhǔbō ma?

Q:你   有     喜欢   的   网络      主播   吗?

(好きなライブキャストいますか)

A:

 

      nǐ huì tōngguò wǎngluò zhíbò mǎi dōngxi ma?

Q:你  会    通过         网络     直播  买     东西   吗?

(ネットライブ配信で買い物をしますか)

A: