xiàwǔ hǎo
下午 好。
wǔyī huángjīnzhōu nǐ chūmén wánshuǎ le ma
五一 黄金周 你 出门 玩耍 了 吗?
(ゴールデンウィーク遊びに出かけたりしましたか)
háishì zàijiā zìsù ne
还是 在家 自肃 呢?
(それとも家で自粛でしたか)
wǎngshàng gòuwù le ma
网上 购物 了 吗?
(ネットショッピングしましたか)
ちなみに、買い物に対して、皆さんはどっち派ですか。
自分で色々見て決めるタイプですか。
それとも番組や友達に勧めたれたものを買うタイプですか。
今日はこれについてよく使える中国語流行語を紹介致します。
1、种草
「种草」を直訳すると、「草を植える」という意味ですが、実際使う時は、植え付けるのは本物の「草」ではなく、「購買意欲」です。
例えば某番組で某キッチン便利グッズを紹介しました。
その番組を見て、自分も「いいなあ」、「欲しいなあ」と思って、買いたいと思えば、完全に「种草」(買いたくなった!)されましたと言えますね。
では、例を通して、3つの使い方を覚えましょう。
1)自分が色んな情報を収集し(ネット記事や、買った人のコメント等)購買意欲を湧いた場合
文型:
wǒ zhǒngcǎo le
我 种草 了 ○○○ 。(私は○○○が買いたくなった。)
例えば色んなメーカーの商品を見比べて、ネット上のコメントを見て、最後に買いたいブルートゥースイヤホンを決めた場合、下記のように言えばいいです。
wǒ zhǒngcǎo le de lányá ěrjī.
我 种草 了○○○ 的 蓝牙耳机。
(私は○○○(ブランド名)のブルートゥースイヤホンが欲しくなった。)
2)他人(友達、Youtuber、「网络主播」、番組等)の影響で、購買意欲を引き出された場合
文型:
wǒ bèi (shéi) zhǒngcǎo le
我 被(谁) 种草 了○○○。
(私は(誰か)の影響で○○○を買いたくなった。)
例えば、本ブログで紹介したことがある「网络主播」の章に、「网络主播」が商品(某スニーカー)の特徴を説明した後、買うと決めた時はこう言います。
wǒ bèi (wǎngluò zhǔbō) zhǒngcǎo le zhè shuāng xié
我 被 (网络主播) 种草 了 这 双 鞋。
(私は(ライブ配信キャストの紹介を聞いて)このクツを買いたくなった。)
3)自分が他人にものを紹介して、他人の購買意欲を引き出した場合
文型:
wǒ gěi tā zhǒngcǎo le
我 给 她 种草 了○○○。
(私は彼女に○○○を買いたくさせた。)
例えば、自分が買った後とても満足なコーヒー豆がありまして、それを友達に紹介して、飲ませて、友達も下記のような反応であれば、「种草」は成功です。
つまり、中国語で言うと:
wǒ gěi péngyou zhǒngcǎo le kāfēi dòu.
我 给 朋友 种草 了○○○ 咖啡豆。
(私は友人に○○○のコーヒー豆を買いたくさせた。)
では、
nǐ zuìjìn zhǒngcǎo le shénme ma
你 最近 种草 了 什么 吗?
(あなたは最近何を買いたくなりましたか。)