日々感じたこと、学んだことを書き綴っていきたいと思います
"Cuéntame cómo pasó" シリーズ (serie) 終了 あの同時多発テロ直後の2001年9月13日に "Cuéntame cómo pasó" が始まりました。私は、当時契約していたスカパーの332チャンネル(TVEスペインチャンネル)で視聴していましたので、最初はテレビでの視聴となりました。その頃は、まだVHSしか持っていませんでしたので、ビデオテープに録画して何度も繰り返し視たのが Temporada 1(全33章) でした。これらのビデオテープは10年前の上京時に一部の蔵書と共に処分してしまいましたので残念ながら手許に残っていません。 2014年3月末に東京に転居して専従のスペイン語ガイドとしての新生活を始めることができたのは、"Cuéntame cómo pasó" のお陰です。その思いを込めてこんな書き出しになってしまいましたが、このシリーズがなかったら私のスペイン語学習は始まらなかったと思います。ましてやスペイン語ガイドとしての生活はなかったでしょう。このドラマは「スペイン語学習の友」と言える良き指針となってくれただけでなく、スペイン現代史やスペイン人の生活、行動様式などを映像を通じて学ぶ場となりました。無味乾燥なスペイン語教材と比較することは無意味です。このドラマには感謝してもしきれませんし、愛着もあります。 第23シーズンはシリーズ総集編のような内容でしたが、2023年10月18日に始まった Temporada 23 が2023年11月29日の最終回で終了しました。本編7本と特番1本でしたので、全シーズンの中で最も短いものとなりました。これが最終シーズンとなる予告はありましたので、どんな幕切れとなるのか気になっていましたが、あっけなかったです。様々な理由があるのでしょうが、ドラマに登場する俳優さんたちの高齢化もその一つに挙げられるのかなと思ったりしました。最終シーズンが Herminia の葬儀から始まっていることが象徴的でもあります。そして、このシリーズ、主人公一家の一人ひとりにスポットに当てながら、舞台を2001年9月の同時多発テロまで持っていくのですからこのドラマの制作者を含めてすべての関係者の思いが伝わって来るようにも思えました。 一年ぶりのアメブロ、かなり感傷的な内容になってしまいましたね。休載宣言からあっという間に一年経ちましたが、本ブログのメインテーマとなった ”Cuéntame cómo pasó" へのオマージュのつもりで書き残しておきたいという気持ちを汲み取っていただけると幸いです。 蛇足みたいで申し訳ないのですが、最終章 “Carlos. El heredero” に出てきた「金継ぎ」、ばらばらになってしまった家族の溝を埋めるものとして触れられていますので、そのシーンを最後にご紹介させていただきます。 - ¿Y tú qué? ¿Cómo estás? - Bien. Muchas cosas. - Ya. Léeme algo, anda. - ¿Qué dices? - Que sí. Mira, algo que tengas ahí escrito. ¿Qué tienes ahí? ¿Eh? - Te vas a reír. - Que no, venga. - “En su casa de Franklin Park, Hikaru solo tiene dos tazas y las dos están rotas, mejor dicho, lo estuvieron”. “Su abuelo las pegó con una mezcla de resina y oro”. “Se llama ´kintsugi´”, me dijo la primera vez que me invitóa tomar el té´”. “´¿Tu abuelo?´, pregunté yo”. “´No, la técnica´”. “´Eso es lo que hacen en Japón cuando se rompe una pieza de cerámica que lleva mucho en la familia´”. Buah. - No, sigue. Sigue. - Es una tontería. - Que es muy bonito. Sigue. - “Me gusta tomar el té con Hikaru”. “Cuando miro el fondo de la taza, veo cicatrices, que es como mirar la vida”. “¿Acaso eso es el camino, no tirar lo que está roto, sino recomponerlo hasta convertirlo en obra de arte?”. “Tal vez”. Ya no hay más. - Pues está muy bien. - ”Cuéntame cómo pasó" - Capítulo T23-E07 : Carlos. El heredero (29/11/2023) 落ち穂ひろいmini★montarmontárselo 今回も Julia Sanmartín Sáez の出番です。ということは、また俗語?…tomomashima.com
2023.01.15"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1500El vino tinto se quita con vino blanco. ワインの染み抜きについてずいぶん昔にNHKの情報番組で知りました。「知って得する」情報なので記録させていただきます。(Llaman) -Está ocupado.-No te encontraba. ¿Estás bien?-Mira cómo me he puesto.-¡Vaya! ¿Y no sabes que el vino tinto se quita con vino blanco?-Pues no lo sabía.-Pues yo te lo quito en casa.- Capítulo 257 “La frontera de Kahn-tor” 同じ意味ですが、El vino tinto salta con el blanco. という表現もあります。-Señores, ¿una copa?-Vamos a brindar, sí. Por el futuro. ¿Blanco o tinto?-Yo prefiero blanco, gracias.-Sea cual sea, que sea el mejor para todos.-Sí, sea lo que sea, que sea lo mejor para todos.-Y por las bellas traidoras.-¡Perdón!-(RÍE) No pasa nada. Es solo un poco de vino.-Se me ha resbalado.-Nada, no pasa nada.-Un poco de agua y...-El vino tinto salta con el blanco. Vamos al baño y yo te ayudo.-No te preocupes.-Es una pena que eches a perder una blusa tan bonita. Te acompaño.-Como quieras.-Sí, vamos.- Capítulo 261 “La noche de todos” 2018年12月6日から本日まで丸4年間、1500回に渡って掲載してきた ”Cuéntame cómo pasó" でスペイン語” ですが、ちょうど切りのよい数字ですので、ここで一旦休載させていただきます。 本欄は私の備忘録兼情報カードのような存在であることは、このブログの中でもご説明させていただいております。PCの性能も格段に向上しましたし、無味乾燥なデータを書き並べるだけでは、あまり意味がありませんね。元データの検索機能も充実したことから、本ブログでのスペイン語関連の個別記事の公表は2020年7月に開設した私のHP「かるぺ・でぃえむの部屋」に一本化させていただくことにしました。 これまでの個別記事については、きちんと整理をしたうえで別の形で公表させていただけるといいなと思っております。長い間おつきあいいただきまして、ありがとうございました。
2023.01.14"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1499(no) importarle un rábanoどうでもいいことだ(no) importarle un pepino 「《話》 少しも気にしない、ちっともかまわない」と同じ発想です。-Así que es verdad. Piensas desfilar en bañador delante de todo el mundo.-Por favor, Mariano, que ya lo hablamos en casa, por favor.-Sí, y ya veo que mi opinión te importa un rábano.Oiga, perdone pero...-Pero nada. Esto es una mamarrachada. No pienso dejar que mi mujer haga el ridículo. La niña me ha venido llorando esta mañana, le da vergüenza pensar que sus amigas del colegio se van a enterar.Anda, ve y vístete, te espero fuera.-Lo siento, pero... pero es que tengo que irme.-No te preocupes, no te preocupes.-Buena suerte con todo, buena suerte.- Capítulo 252 “Pollito”
2023.01.13"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1498papel mojado(1) 役に立たない書類、無効な書類、反故 (2) 守れない約束、空約束-Pero vamos a ver, Paquita, tu padre me dijo que nos vendía la casa.-Y dale, Rodolfo. No te quieres enterar, él no podía venderla.-Firmó un precontrato.-Da igual el precontrato ni que precontrato, papel mojado.-Una mierda papel mojado.-El contrato no me interesa porque no sirve, la casa era de mi madre.-Ya está, la casa es de Paquita.-Capítulo 243 “Sin un lugar donde caerse muerto”
2023.01.12"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1497pasar (la) página生活を一新する、心機一転する、真面目[真人間]になる-Muchísimas gracias por la oportunidad que me quieres dar, pero verás, he estado hablando con Juan, no quiere que haga la entrevista, me lo ha dicho. No quiero aparecer y que de repente diga cualquier barbaridad.-¿Pero qué quieres que diga de ti, de qué tienes miedo? Vaya, tienes algo que ocultar. ¿No será que en esto de pincharte tienes experiencia? Inés... no eres la primera ni la última que sabe lo que es drogarse.-Ya, pero es que Juan lo sabe, no quiero que lo diga en la radio. Yo solamente quiero pasar página, María José, no quiero que la gente me conozca como la actriz yonqui.-Inés... la entrevista la hago yo, Juan no hará ninguna tontería, te lo aseguro, confía en mí.- Capítulo 240 “El final del camino”
2023.01.11"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1496(no) importarle un pepino《話》 少しも気にしない、ちっともかまわない-A ellos qué leches les importa lo que diga el Rey, ¡les importa un pepino! Eso es lo que les importa. Lo que quieren es que volvamos otra vez a lo mismo, a la puñetera guerra, fíjate lo que te digo, ¡me cago en la cuna! No digas eso y cálmate.Y en Valencia... Otro de los tanques...- Capítulo 236 “El hombre de la casa”-¿Dónde está el dinero? Vaciaste todas las cuentas, desgraciado.-Cuéntaselo.-De los proveedores, los bancos, y no pagaste los jornales, que eso no se hace. Tienes al pueblo muerto de hambre.(LLOROSO) -Que soy un desgraciado.-¿No se pone a llorar ahora? Vamos a ver, que no te enteras. Que me importa un pepino quién ha montado este sin Dios, si tú o Margaret o quien sea. Yo quiero continuar con la bodega.-¿Continuar con la bodega? De eso nada.-Mira la otra, qué pesada. Continuaré con la bodega. Estoy dispuesto a comprarte tu parte. Eso sí, quitando el pufo que me has metido. Bájate de ahí, que continuaré con esto.-Que no, Antonio, que me tiro. Que mi vida ya no tiene sentido. ¡Que no tengo ni mujer, ni dignidad, ni dinero ni nada! Eso es verdad. (LLORA)- Capítulo 254 “Vuelta a casa”*pufo 詐欺、搾取;借金
2023.01.10"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1495Unos cardan la lana y otros cobran la fama.〔諺〕仕事をした人は報われず、他の人がその名誉(報酬)を横取りする、名声(賞賛)を得た人が必ずしもそれに値する仕事をしたわけではない 次の引用は標記の諺を下書きにしている例です。-Sara no era nada. Cuando hagas mi película, no habrá quien te pare. Bueno, ¿qué? ¿Vamos a mi apartamento? Está a pie de playa.-¿Ahora? ¿No dices que está en Valencia?-Llegamos en un pispás, corazón. Y nos vamos a zampar una caldereta de langosta.-Pero es un poco tarde, ¿no? Y no tengo ropa.-Qué más da, mañana te compras lo que quieras.Pero ¿tú no me habías dicho que eras medio francesa? Pues no lo entiendo.-Es la fama que tenemos, pero las españolas son las que cardan la lana. Bueno, vamos a la playa. Para que luego no digas.- Capítulo 210 “El desencanto”
2023.01.09"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1494armarse la de San Quintín騒ぎが起きるarmarse la marimorena や armarse la de Dios es Cristoと同義です。-¿Un golpe de estado?-¡Por Dios, nos pueden oír!-¡Dios mío, Dios mío!-Bueno, tranquila. Tranquilízate.-Tenía razón mi padre, muerto Franco se va a armar la de San Quintín.-Ya sabemos de qué pie cojea tu padre.-¿Y la fiesta?-¿Qué?-No puedes montar una fiesta de comunistas.-No saques las cosas de quicio.-¿Y cuando vengan a detenerte?-¿Por qué a mí?-Porque eres rojo y van a detener a los rojos. Eres más rojo que el pimentón.-Bueno. Bueno.-Anula esa fiesta.-No. No anulo la fiesta. El golpe no va a triunfar. Te lo digo yo. ¿Y cómo quedaré con mis compañeros si anulo la fiesta?-¿Tus compañeros?-Sí, mis compañeros.-¿Y yo qué?-Paquita.-Quieres que te den el paseíllo y dejarme viuda con tres hijas?-Pero qué cosas estás diciendo, por favor.-Anula esa fiesta. O hago la maleta y me voy con las niñas.- Capítulo 207 “Operación galaxia”*dar el paseíllo 銃殺する
2023.01.08"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1493Cada palo aguante su vela.各自がそれぞれの義務や結果に責任を持つ必要がある-¿Por quién se presenta, por el Partido Comunista?-Se presenta por la UCD. No se va a comer ni una rosca.-Me he dado cuenta de una cosa. Soy muy joven para casarme. Hay más mujeres que amapolas.-¡Chist!-Vas de mal en peor. Eres un promiscuo.-Sin faltar. Miguel, no me vuelvo a Madrid.-¿Cómo que no? Me lo imaginabas.-Se lo dices a Valentina.-No, que cada palo aguante su vela. A lo hecho, pecho.-Y que te devuelva el anillo.-¿Qué anillo?-La UCD apuesta por ese cambio que pedís a gritos.-¿Adónde va, Anselmo? Recapacite. ¡Hay que dar la cara, Anselmo!-Por favor.-Se nos ha convertido en un donjuán.-"O tempora o mores". Haced valer vuestra voz.-Se hace como ha dicho don Mauro.-Votando el próximo día 15 de junio en las elecciones a la UCD.- Capítulo 186 “El hombre más maravilloso del mundo”*O tempora o mores 移れば変わる世の習い
2023.01.07"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1492A río revuelto, ganancia de pescadores.川が氾濫すると漁夫がもうける(←混乱に乗じて第三者が利益を得る)-¿Usted qué piensa?-¿Quién, yo?-Sí, nos interesa saber qué piensa la gente de la calle.-A mí no. ¡Qué quiere que le diga! A río revuelto, ganancia de pescadores. ¿Me entiende?-Pues no le sigo, la verdad.-Siempre hay algún listillo que saca tajada a costa de la gente de la calle.-Vamos a ver.-A lo mejor es que hay gente más espabilada de natura.-¡Sí, hombre! A listillos no nos gana nadie. Ni a espabilados, ¿verdad? Ni a gandules.- Capítulo 170 “La mujer del César”-Si nos aceptan la oferta, tendremos que aumentar la línea de crédito.-Tienen que vender rápido y para nosotros, es una oportunidad.-Ya lo sé, pero no me gusta presionar a una gente que se tiene que ir...-Para, para. A río revuelto, ganancia de pescadores.-En este caso, sí.-Levanta ese ánimo. Te invito al mejor restaurante.- Capítulo 175 “La primera vez”
2023.01.06"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1491Oído cocina. 了解! ある居酒屋では店員同士で「よろこんで!」と受け答えをしていることがありますが、客の注文を確認し合うためのかけ声ですね。以下の引用は厨房でのやり取りではありませんが、スペインのレストランでは表題のような表現が使われるようです。-Un momento, perdóname. Ahora vuelvo, ¿eh? Podéis seguir vosotros. Seguid, por favor. (SUSURRA) Pero bueno... ¿Cómo se te ocurre servir un café así al jefe de ventas de Galerías Preciados? ¿No has visto la cafetera, la vajilla nueva y todo?-Es que no encontraba los filtros. He preferido bajar al bar, para no hacerle esperar.-Si no encuentras algo, pregunta. Aquí están los filtros. Fácil.-Vaya, por Dios.-Estamos intentando hacernos una cartera buena de clientes y hay que cuidarlos un poco.-Vale. Oído cocina. O sea, a los clientes importantes hay que hacerles la pelota.-Más o menos. Muy bien. Ponte a hacer el café.-¿He metido la pata?-No, no. Un poco, pero no pasa nada, anda.- Capítulo 258 “Como debe ser”*hacer la pelota ごまをする、おべっかを使う-Toni, perdona. Moreto me dijo que le ofreciera 50.000 pesetas y tampoco me parece bien. Lo he pensado y tienes razón. No podemos comprar información. No es ético.-No, escucha, si te vuelve a llamar queda con él.-¿Has cambiado de opinión?-Si sabe dónde lo tienen no podemos desperdiciar ninguna oportunidad.-¿Y el dinero?-No te preocupes por eso. Queda con él en un sitio seguro, del dinero me encargo yo.-Oído cocina.- Capítulo 281 “Memento Mori”
2023.01.05"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1490mujer florero トロフィーのような妻、トロフィーワイフ 数年前にトロフィーワイフ症候群が話題になったこともありますが、社会的な成功を収めた男性が求める「若くて美人の妻のこと」です。これと対になるのがトロフィーハズバンド症候群のようですが、スペイン語で何というものやら。-Deberías volver a la fiesta.-Da igual.-Tu padre te echará en falta.-Mi padre está camelándose a mi suegro y a mi novio.-Yo no soy una mujer florero, ¿sabes? (BROMEA) Soy una mujer bodega. (RÍE)- Capítulo 278 “El amor es una droga blanda”
2023.01.04"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1489ratas que abandonan la nave [el barco] 英語の (like) rats deserting [leaving] a sinking ship 「沈み行く船を見捨てるネズミたち(のように)(◇自分がそれまで属していた会社などが危機的状況になると我先に見捨てる人々やその様子のたとえ)」に当たる表現です。-Ya verás como dentro de nada la palma Franco y los tenemos en casa.-¿Y quién me dice que van a cambiar las cosas en España?-Todo el mundo, Merche, todo el mundo.-Carrillo está pactando con Don Juan.-Aquí va a dar la vuelta la tortilla, va a dar la vuelta.-De momento, la tortilla está en el mismo lado.-En el mismo lado. Lo dice hasta Ansón."Un rumor de ratas que abandonan la nave".-A España no la va a conocer ni la madre que la parió.- Capítulo 141 “Últimas tardes con Minerva”-Dígame.-"¿Juana? Hola, soy Marta, perdona que llame a estas horas. ¿Juana?".-Un momento.-¿Quién es?-Tu Marta.-¿Marta? ¡Marta!-¿Querías escribir sobre los de la brigada?-Sí, claro que quería.-Se están yendo. Dávila se marchó a Paraguay.-¿Se ha marchado?-Sí. Las ratas empiezan a abandonar el barco.Mira, podría ser un buen titular.Escúchame, estoy en la estación de Conde de Casal.-¿Y qué haces ahí a estas horas?-¿No puede esperar a mañana?-¿Te acuerdas del policía? El tartamudo.-Sí, claro que me acuerdo. Daba palizas. ¿Qué pasa?-Va a marcharse a Bruselas.-¿A Bruselas? Espérate ahí. Venga, vístete y coge la cámara que vamos a pillar a ese hijo de puta.¡Venga, coño, vístete!- Capítulo 174 “Cuando las ratas abandonan el barco”-La policía estaba en la calle muerta de miedo. Me acerqué a él y le dije que él y todos los torturadores de los detenidos acabarían igual cuando Franco muriera. Y ya ves, aquí estamos. No ha podido ser.-Por lo menos hemos pillado a este. Algo es algo.¿Cómo dijo tu Marta...?-No es mi Marta.-No lo será, pero por ese beso, lo parece.-No empecemos, anda. Las ratas abandonan el barco, dijo. Por si no lo tienes claro, en cuanto a besos me quedo con los tuyos.-Yo también me quedo con los tuyos.- Capítulo 174 “Cuando las ratas abandonan el barco”*Algo es algo. ないよりはまし
2023.01.03"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1488revolver [mover] Roma con Santiagoあらゆる手段を講じる、八方手を尽くす 参考までに『小学館西和中辞典』には「あらゆる手段を尽くす、できるだけの努力をする」という訳語があげられています。-¡Mira que meterlo en un asilo y no dejarle llamarme! No tienen corazón.-Eso le he dicho a su hijo. Claro que también le he dicho que no es asunto nuestro.-También es mala idea meterlo en una residencia de Salamanca.-Lo han hecho para que no nos veamos. Yo lo voy a buscar. Aunque tenga que revolver Roma con Santiago.-Usted remueva Santiago y lo que le dé la gana. Pero esto hay que hacerlo con mucho cuidado.- Capítulo 131 “Las alegrías nunca vienen solas”-Queremos que liberen a mi hija inmediatamente, ¿está claro? Pero inmediatamente, ¿lo entendió?-Si su hija no ha cometido ningún delito, será puesta en libertad a su debido tiempo.-He dicho "inmediatamente". ¿Cómo que "a su debido tiempo"? ¿O es que en Argentina significa ya? Bueno... No vamos a consentir que siga detenida irregularmente. Soy el Director General del Ministerio de Agricultura. Tengo un cargo muy próximo al presidente Adolfo Suárez y por eso lo he recibido. Pues que sepa usted que removeré Roma con Santiago y lo que haga falta con tal de que esté en libertad mañana. ¿Está claro?- Capítulo 199 “El regreso”-Mercedes, que tu marido y el mío hagan lo que les dé la gana, tú y yo no tenemos por qué estar peleadas.-Pues eso mismo pienso yo. No tendrían que haber discutido y decirse esas cosas.-Se lo dije a Desi: "Por favor, no atosigues a Antonio".Y él erre que erre, ya sabes cómo es.-Ya, si es que Antonio lo único malo es que os lo dio por hecho, te aseguro que, con o sin regalos, ha hecho todo lo posible. Si ha movido Roma con Santiago, ha hablado con el subsecretario, con el ministro... solo le faltaba hablar con Suárez.-Ya lo sé, Mercedes. Desi es muy cabezota, está nervioso y lo pasa fatal. Yo no le excuso, pero la tienda va muy mal. La gente no compra, no hay dinero y donde no hay harina...-Lo siento mucho, de verdad.-Nos afecta a todos y él se había hecho muchas ilusiones con esto de que era un trabajo para toda la vida, ya sabes.- Capítulo 204 “Adiós imprenta, adiós”*Donde no hay harina todo es mohína. 小麦粉がない所ではすべてが不快
2023.01.02"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1487pillar el toro時間が切迫している、時間が足りない-Paqui, ¿dónde te metes? Mesa 3.-Que nos va a pillar el toro. Tranquila, mujer.Saldremos adelante. ¿Qué es lo que te pasa ahora?-Me ha venido.-¿Entonces...?-No. No.-Pues no llores, mujer. Es lo que queríamos, ¿no?-Sí.-Habrá más oportunidades.-Ya lo sé, pero es que... Es que... Es que me habría hecho ilusión.-¿Adónde vas ahora?-A mi casa, a llorar.-¿Cómo vas a dejar esto?-¿Y a mí qué me importa?-¡Me cago en mi manto!- Capítulo 108 “El justiprecio”*¡Me cago en mi manto! くそっ!-¿Te gusta?-¡Jo que si me gusta!-Cuidado.-Vámonos al estudio. Empieza la grabación. Vamos, peque. Que nos pilla el toro.- Capítulo 123 “Había una vez”- Antonio, que hemos quedado a las nueve y media.- ¡Vamos, María, a cenar!- ¿Y estos qué andan cuchicheando en la habitación?- No sé, estarán hablando de lo de la moto.- ¿"De lo de la moto" qué es?- Pues que me han dicho que han visto a María montada en moto con el mudo.- ¿Que se ha montado en moto? ¿Cuántas veces le he dicho que no monte en motos? Así estaba tan rara. ¿Cómo se te ocurre montarte en una moto? Pero tú...- Tranquila. Lo hemos hablado y ha pedido perdón.- ¿Que ha pedido perdón? Pero...- Tranquila, venga. Cena con tu abuela y a la cama.- Tú y yo tenemos que hablar, ¿eh?- Nos pilla el toro.- ¿Me has oído? ¡Será posible!- Capítulo 300 “Un milagro”
2023.01.01"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1486cuando la(s) rana(s) [tenga(n)] pelo(s) 万が一にも起こりえない(←カエルに毛が生えたら)-¿Y tú qué, te vas de puente?-¿Yo? No, si es que, además, así, tan sola, no me apetece ir a ningún lado.-¿Cómo que así tan sola?-Pues como estoy.-Ya encontrarás a alguien, Pili.-Cuando las ranas críen pelo.-¡Hola!-Hola. Qué tal.-Bien, ¿dónde estabas? Te he echado de menos.-Es que me he liado, y he de pintar el local.¿Tú qué tal? -Bien.Esperándote, ¿tienes hambre?-Sí, claro.- Capítulo 105 “Achuchones, poemas y un poco de la mosca española”-¿Adónde va éste?-A tocarle el sostén a Karina.-¡Qué tío!-¿Qué haces?-Carlos, ¿qué haces ahí? A tu sitio, haz el favor.Atentos."No sé cómo me las arreglaba pero rara era la semana que una chica no me pegaba. Me parecía la mayor injusticia. Yo quería saber más de las mujeres. Eso era tan imposible como que a las ranas les creciera pelo".- Capítulo 135 “El arte de desabrochar los sujetadores”
2022.12.31"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1485yuyu(= miedo, aprensión)-¿Qué haces tío? Hostia.-¿Qué mierda le has echado a esto?-Güisqui del bueno.-Qué yuyu, me ha parecido que había alguien detrás.-Ahí no hay nadie.-(TOSE) -Macho, ¿qué te pasa? ¡Eh! ¡Gálvez! ¿Qué tienes, tío? Frena. ¡Eh! ¡Frena, hostia! ¡Frena, joder!¡Frena! ¡Frena, hostia! ¡Frena!- Capítulo 385: Yemayá (29 abr 2021)
2022.12.30"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1484ponerse a mil(性的に)興奮する(MIKE) -Gary estuvo increíble. ¿Te ha gustado, en serio?-Me he puesto a mil en el escenario. Vas a estar genial en la peli. En tu próximo concierto vamos a grabar una secuencia donde se te vea con fuerza, lleno de luz. Con energía. No quiero que todo sean dramas.-Un momento, dices que quieres que salga en tu película.-Sí, claro. Es un documental sobre tu vida. Había pensado llamarlo “Mike contra el virus” o “La vida en positivo”.-Inés, no lo sé. El sida es un tema que produce mucho rechazo. Mira nuestros vecinos.-Por eso mismo. El día que estuvo aquí Lola, que nos contó que los vecinos la habían presionado para echarnos, ahí empecé a pensar: “Lo tienes que grabar todo”. Igual que la escena con el tío del banco. Son el tipo de secuencias que quiero meter en el documental.- Capítulo 394 (T22-E06) : Larga jornada hacia la noche (10/03/2022)【関連記事】落ち穂ひろいmini mil Me pones a mil.
2022.12.29"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1483darse bien得意だ、上手だ-Me puse a estudiar. Mis padres no podían pagarme la carrera y busqué trabajo.-Y la fotografía le encanta.-Se me da muy bien.-¡Si pareces una profesional, Mila!-¿Recuerdas la foto que te enseñé de Mila?-¿La foto? No me acuerdo de ninguna foto.-La de la Gran Vía atascada es de ella. Buena foto.-Sí. Preciosa la foto.- Capítulo 92 “Creced y multiplicaos” (16 dic 2004)(DEBORAH CARRASPEA)-¿Se ha dormido?-Sí. ¿Así que te gustan los niños?-Se me dan bien.-Sí. Mucho mejor que al impresentable de su padre.-¿Quieres que sigamos?-Hemos trabajado mucho por hoy, ¿no?-Claro. Debería irme.-¿Cómo te vas a ir? No vas a dejar el vino a medias.-Deborah… Joder, me gustas mucho, ya lo sabes, pero no… No sé, acabas de discutir con tu marido y yo no… De verdad, no quiero aprovecharme de la situación.-Vale. Entonces, ya me aprovecho yo.- Capítulo 394 (T22-E06) : Larga jornada hacia la noche (10/03/2022)
2022.12.28"Cuéntame cómo pasó" でスペイン語1482muerto de risa見放された、忘れられた、使われない-Mercedes.-¿Qué?-¿Te puedo decir una cosa?-Claro.-Igual te parece una locura.-¿El qué?-Si te parece una locura, echa cuenta que me he tomado un vino. (RÍE) Mercedes, ¿por qué no nos asociamos tú y yo? Mira, tú necesitas una persona de confianza y yo necesito trabajar, porque en mi casa me subo por las paredes. Tengo el dinero del karaoke muerto de risa en el banco. Ya, la economista eres tú, pero las cuentas se me dan bien. Te puedo ayudar con la contabilidad y tú dedicas a lo que más te gusta, que es diseñar. La jefa sigues siendo tú, por supuesto. Siempre tendrás la última palabra en todo. Ay, madre, qué locura. Bueno, igual te lo tienes que pensar.-No. Digo, ¡que sí! Que no me tengo que pensar nada.-¿En serio?-De verdad. ¿En quién confío más que en ti?-Ay, Mercedes, ¿de verdad? ¡Qué…! Uy, ¿nos damos un piquito?- Capítulo 394 (T22-E06) : Larga jornada hacia la noche (10/03/2022)