自分の勝手な思い込みに気づかされた出来事 | アメリカ産天然夫との国際結婚の日常。通訳翻訳者・英語コーチのエバンス愛のブログ

アメリカ産天然夫との国際結婚の日常。通訳翻訳者・英語コーチのエバンス愛のブログ

通訳、翻訳、英語教材制作、英語コミュニティ運営をしています。The Economist(英雑誌)をヒーヒー言いながら毎日読んでます。英語オーディオブック聞いてます。
高い英語力と大和魂を持って、日本の素晴らしさを海外に伝える人をたくさん育てるのが目標です!

外国人の旦那さん・彼氏が

プレゼントしてくれた花束ブーケ1

仏花だった・・・

 

 

という、「国際カップルあるある」について

過去数記事で語ってきたわけですが。

 

 

このブログでは、
英会話力ゼロから通訳になった私の英語・多言語学習や
アメリカ人の夫と国際結婚の日常を綴っています。

 

私の詳しいプロフィールはこちらからどうぞ乙女のトキメキ
おすましペガサスエバンス愛のプロフィール

 

 

 

 

 

 

まだの方は、こちらの3記事を

先にお読みいただければと思います!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

でも、難しいですよね。

 

 

 

 

よく考えると、この花束↓が、

 

 

 

どうして仏壇やお墓参り用だと

言えるのでしょう?
 

 

 

 

 

わたしは、

「だってそうだから」

としか言えません。

 

 

 

菊はお葬式でよく使うお花ですが、

菊を使ったウェディングブーケもあります。

 

だから、

菊が全部、弔事用ってわけではありません。

 

 

白い菊が入った花束。

 

 

赤紫の菊のウエディングブーケ。

 

 

複数の種類の菊のアレンジメント。

 

 

 

 

 

だから、

 

 

 

この花束も、マイクからしたら、きっと

普通のきれいな花束にしか見えないんです。

 

 

(もちろん、花束そのものはきれいなんだけど、

 醸し出す雰囲気が、お線香の香りが漂うというか・・・

 わたしの言いたいこと、わかっていただけるでしょうか?)

 

 

 

 

 

それで、来日15年以上になっても

マイクは、未だに菊を見て、普通に

 

「きれいな花束だな、きっと愛が喜ぶな」

 

って思って、買ってきちゃうわけで。

 

 

 

 

 

 

 

そう考えると、わたしたち日本人って

花の微妙な雰囲気を感じ取って、

日本の風習や習慣に照らし合わせて、

 

「これは弔事用」

「これは日常使い用」

「これは慶事用」

 

って見分けているのかも。

 

 

 


 

 

 

つまり、

「この花はこう使わなければならない」

っていう用途が花そのものにあるわけではなくて

 

「この花束は弔事用」っていうのは、

日本人の勝手な解釈なんですよね。

 

 

 

 

 

 

 

そう気づいて、

わたしは思ったわけです。

 

 

マイクが花束を買ってきてくれたのに

仏花だからってがっかりするなんて、

なんてわたしは失礼なの!!えーん

(お花にもマイクにも)

 

 

 

 

 

最初は、

 

 

 

こうやって飾ってみて、

正直「う〜ん汗」となったけど、

 

「この花束は仏壇かお墓参り用」
って決めつけているのは、

わたしの勝手な思い込みだったんです。

 

 

 

 

だから、こうやって

飾り直してみました。↓

 

 

1週間前にマイクが買ってきたときは蕾だった菊が、今ちょうど見頃。

 

 

 

 

 

これからは、

マイクがまた仏花を買ってきても

 

にっこり笑って、「ありがとうドキドキ」って

受け取ろうと思った今日でした。

 

 

 

 

私のダメダメ英語遍歴えーん、通訳になるまでの英語勉強法やメモ

夫のマイクとやっている英語コミュニティにご興味があったら、

まずはメール講座に登録していただけると嬉しいですラブラブ

すでに5000人以上の方にお読みいただいています!

 

右矢印独学で英語を身につけ、英語を武器に仕事ができるようになった秘密

 

 

 

まじかるクラウン人気記事乙女のトキメキ英語学習法
リスニング力が爆上がりするとっておきのトレーニング法
通訳者はみんなやっている、英語がスラスラ話せるようになる方法
英語が上達しない人は、もれなくこれが抜けている!という勉強法

アメリカ人夫・マイクの話
アメリカ人夫、日本で念願のハンコを作る
アメリカ人夫 vs スズメバチ
塗ると○○になる油

連載もの
母(70歳)がドイツ旅行中に入院した話
夫の収入が不安定な国際結婚カップルが起業するまでのストーリー
わたしが通訳の仕事をゲットするまでの経緯

反響の大きかった記事
今までの人生で一番成長した半年間にしよう
私がフランス語を勉強した理由
アフターコロナの世界は、バーチャル・ボーダーレス化する
アフターコロナの時代の最先端は「農業✕オンラインビジネス」

 

ゆめみる宝石 私がTOEIC500点から通訳になるまで実践した具体的な英語学習法を公開中キラキラ
  →エバンス愛の英語が身につく独学英語ブログ