外国人の旦那さん・彼氏が
プレゼントしてくれた花束が
仏花だった・・・
という、「国際カップルあるある」について
過去数記事で語ってきたわけですが。
まだの方は、こちらの3記事を
先にお読みいただければと思います!
でも、難しいですよね。
よく考えると、この花束↓が、
どうして仏壇やお墓参り用だと
言えるのでしょう?
わたしは、
「だってそうだから」
としか言えません。
菊はお葬式でよく使うお花ですが、
菊を使ったウェディングブーケもあります。
だから、
菊が全部、弔事用ってわけではありません。
白い菊が入った花束。
赤紫の菊のウエディングブーケ。
複数の種類の菊のアレンジメント。
だから、
この花束も、マイクからしたら、きっと
普通のきれいな花束にしか見えないんです。
(もちろん、花束そのものはきれいなんだけど、
醸し出す雰囲気が、お線香の香りが漂うというか・・・
わたしの言いたいこと、わかっていただけるでしょうか?)
それで、来日15年以上になっても
マイクは、未だに菊を見て、普通に
「きれいな花束だな、きっと愛が喜ぶな」
って思って、買ってきちゃうわけで。
そう考えると、わたしたち日本人って
花の微妙な雰囲気を感じ取って、
日本の風習や習慣に照らし合わせて、
「これは弔事用」
「これは日常使い用」
「これは慶事用」
って見分けているのかも。
つまり、
「この花はこう使わなければならない」
っていう用途が花そのものにあるわけではなくて
「この花束は弔事用」っていうのは、
日本人の勝手な解釈なんですよね。
そう気づいて、
わたしは思ったわけです。
マイクが花束を買ってきてくれたのに
仏花だからってがっかりするなんて、
なんてわたしは失礼なの!!
(お花にもマイクにも)
最初は、
こうやって飾ってみて、
正直「う〜ん」となったけど、
「この花束は仏壇かお墓参り用」
って決めつけているのは、
わたしの勝手な思い込みだったんです。
だから、こうやって
飾り直してみました。↓
1週間前にマイクが買ってきたときは蕾だった菊が、今ちょうど見頃。
これからは、
マイクがまた仏花を買ってきても
にっこり笑って、「ありがとう」って
受け取ろうと思った今日でした。
私のダメダメ英語遍歴、通訳になるまでの英語勉強法や
夫のマイクとやっている英語コミュニティにご興味があったら、
まずはメール講座に登録していただけると嬉しいです
すでに5000人以上の方にお読みいただいています!
独学で英語を身につけ、英語を武器に仕事ができるようになった秘密