妊娠と産後(postpartum)の期間は女性にとって、傷つきやすい(vulnerable)時期であるが、ソーシャルディスタンスなどのコロナウイルス感染予防措置(preventive measures)がストレスを更に上昇させる可能性がある、という話。

 

 postpartumは、「産後」という意味。

 

 postはラテン語に由来する接頭辞で、「後の」「次の」などの意味を持つ。postが接頭辞となっている語には他にpostwar「戦後の」postpone「延期する」postmortem「検死」などの多数の語がある。

 

 partumもラテン語に由来し、「生む」を意味するpartusの対格からとのこと。

 

also postpartum, 1837, "occurring after birth," from Latin post partum "after birth," from post "after" (see post-) + accusative of partus "a bearing, a bringing forth," from partus, past participle of parire "to bring forth, bear, produce, create; bring about, accomplish" (from PIE root *pere- (1) "to produce, bring forth"). Phrase Post-partum depression first attested 1929.

[関連]

[093] invulnerabe 傷つけられない、不死身の、難攻不落の

 

 

 

 

postpartum を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 2020年の米大統領戦に出馬を表明しているラッパーのカニエ・ウェスト。もともとトランプ大統領の支持者として知られていて、出馬も本気かどうかが疑われてたのだが、もうトランプ大統領とは決別した(break with)とのこと。

 

 break withは、「絶縁する、切れる、関係を断つ、断交する、友達づきあいを止める、断絶、絶交」の意味。

 

【関連】

ミュージシャンのカニエ・ウェスト氏、米大統領選出馬を表明

 

 

 

 

break with を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 fawnは、「子鹿」。また、子鹿の色である「淡黄褐色」という意味としても使われる。発音は、/fˈɔːn/もしくは/fɔ:n/なので「フォーン」という感じ。

 

 以前取り上げたものだと、子馬を表すfoal

 

 

 というのがある。

 

 語源を調べてみると…

 

"young deer," mid-14c., from Anglo-French (late 13c.), Old French (12c.) faon, feon "young animal," especially "young deer," from Vulgar Latin *fetonem (nominative *feto), from Latin fetus "a bringing forth; an offspring" (from suffixed form of PIE root *dhe(i)- "to suck"). It was used of the young of any animal as recently as King James I's private translation of the Psalms, but the sense has been mainly of deer since 15c. Color use is by 1881.

 

 遡ると、アングロノルマン語→古フランス語→俗ラテン語→ラテン語へと遡れる模様。かつては鹿に限らずすべての動物の子供を表したとのこと。また、色としての使用は1881から見られるとのこと。

 

fawn を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 トランプ大統領がコロナウイルスは100万人以上もの人名を奪っていると間違ったことを言った、というニュース。

 

 claimは、ここでは「〈死・病気などが〉〈人命を〉奪う」の意味。Weblioには以下の例文が載っている。

 

AIDS has claimed thousands of lives. エイズは何千もの人の命を奪ってきた

 

claim を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google


 7月4日の土曜日、104日ぶりにイギリスでバーの営業が許可され、多数の人が訪れて飲みまくった、というニュース

 

 

 ソーシャルディスタンスは死んだ(Social Distancing is Dead)、とかSuper Saturday Feverとかの言葉がなかなかおもしろい。

 

 「Drinkers pack Britian's city centers to down 15million pints」だが「酒飲みがイギリスの街の中心部に集まり1500万パイントを飲み干す」という意味。downはここでは動詞として用いられている。Weblioでみてみると…

 

〈液体などを〉飲み下す,飲む.
He downed his drink and ordered another. 彼はその飲み物をぐいっと飲み干してもう一杯注文した.

 

 の例がのっている。pintは0.56リットルだが、実際には「1杯」の意味で用いられる。これもWeblioをみてみると、

 

a パイントの容器.
b《英口語》 1 パイントのビール.

 

pint を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 

 

 人で賑わう市場(butling markets)では生きた動物が山積み(piled one atop the other)になって売られている。ウイルス学者(virologist)にとっては、これはかなり恐ろしい光景だ…

 

 virologistは「ウイルス学者」。

 

 give A heebie-jeebiesは、「Aをビクビクさせる」という意味で、以前取り上げている。

 

[071] heebie-jeebies ビクビクした状態、イライラ、神経過敏

 

 

 

virologist を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 "I don't see a grand reversal, were a President Biden to come in"

 

 仮にバイデン大統領が誕生したとしても、根本的な大変化は起こることはなくグローバリゼーションが後退していく方向性は変わらないだろう、とThe Economistでソウマヤ・ケインズがコメント。

 

 come inはたくさんの意味があるが、ここでは選挙で選ばれる、という意味。Weblioでみてみると…

 

(4) (選挙で)当選する; 〈党派が〉政権の座に着く.
Will Labour come in? 労働党が政権を取るだろうか.

 

come in を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 procrastinateは、「先延ばしにする、ぐずぐずする」。

 

 語源を調べてみると…

 

"to put off till another day, defer to a future time," 1580s, a back formation from procrastination or else from Latin procrastinatus, past participle of procrastinare "to put off till tomorrow; defer, delay." Related: Procrastinated; procrastinating. Earlier verb was procrastine (1540s), from French.

 

 procrastinationからの逆成(バックフォーメーション)かラテン語のprocrastinatusからだそう。

 

 いろんなことを先延ばしにしてしまってなかなか実行できない、というのは万人がもつ悩みなわけで、procrastinationは、自己啓発本とかの定番のテーマ。Youtubeなんかでもどのようにprocrastinateしないかを扱った動画なんかがいっぱいある。

 

 下の動画、「Inside the mind of a master procrastinator | Tim Urban」は、そんな先延ばし癖のある人(procrastinator)についてのTEDトーク。

 

 

procrastinate を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 トランプ大統領が攻撃的なツイートを繰り返していることに関してジョー・バイデンが「いまは扇動的な(incendiary)ツイートをしている場合じゃない」と非難。

 

 incendiaryは、「放火の、焼夷性の、扇動的な」という意味。

 

 語源を調べてみると…

 

mid-15c., "capable of being used to set fires," from Latin incendiarius "causing a fire," from incendium "a burning, a fire, conflagration," from incendere "set on fire, light up with fire, brighten," figuratively, "incite, rouse, excite, enrage," from in- "into, in, on, upon" (from PIE root *en "in") + candere "to shine, glow, be on fire" (from PIE root *kand- "to shine").

Figurative sense of "enflaming passions" is from 1610s in English. Meaning "relating to criminal burning" is from 1610s. Military use, of bombs, shells, etc., attested from 1871. The obsolete poetic verb incend is attested from c. 1500.

 

 とあり、もともとは「火をつけることができる」という意味のラテン語のincendiariusから来ているとのこと。比喩的な意味としては、17世紀ごとから使われるようになったとのこと。

 

 日本語でもSNSなどで「炎上」と言われたりするように、感情の高まりを炎の燃え上がる様子に例えるのはよくあるメタファー。以前取り上げた「dumpster fire 混乱状態、大惨事」もまた、燃えている状態を混乱状態になぞらえた表現ですね。

 

 

incendiary を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

2020年6月のブログアクセス集計です。

アクセス数合計 7787
アクセス数最高 531(6/4)
アクセス数平均 259

でした。

 ブログのフォロワー数は7月1日時点で768です。

 前半は昔書いた記事に検索エンジンからのアクセスが多くあり、アクセスが増えましたが、その後は平常通り。忙しくて1日1記事でアクセスが減りました。とりあえず、毎日更新が維持できたので良しとします。7月も忙しさは継続しそうなので、とりえあず毎日更新を目標としています。毎日更新と言っても実際にその日に書いているのは3日に一回くらいであとは予約投稿という形でポストしています。

 

 ちなみにAmeba Pickというのも試しにつけているのですがこんな感じです。

 



【ブログアクセス集計】

2020年4月

https://ameblo.jp/typee/entry-12595286747.html

2020年5月

https://ameblo.jp/typee/entry-12601593267.html