ラニーニャ現象が発生すると予想されるアメリカでは、6月から8月にかけてうだるような暑さ(sweltering)になるのではと予想されているとのこと。

 

 swelteringは「うだるように暑い」。発音は、/swéltəriŋ/なので、カタカナで表すと「スウェルタリング」が近い。

 

 swelterという動詞は、「暑さにうだる」「汗だくになる」という意味。語源を調べてみると…

 

c. 1400, "faint with heat," frequentative of swelten "be faint (especially with heat)," late 14c., from Old English sweltan "to die, perish," from Proto-Germanic *swiltan- (source also of Old Saxon sweltan "to die," Old Norse svelta "to put to death, starve," Gothic sviltan "to die"), perhaps originally "to burn slowly," hence "to be overcome with heat or fever," from PIE root *swel- (2) "to shine, beam" (see Selene). From the same ancient root comes Old English swelan "to burn." For specialization of words meaning "to die," compare starve. Related: Sweltered; sweltering.

 

 もともとは「暑さで気を失う」を意味したとのこと。

 

sweltering を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 イタリアの女性が、ラッフルというくじ(raffle)で、90万ポンドの価値のあるピカソ作品(a Picasso)をゲット。

 

 raffleとは…英辞郎では「ラッフル 慈善などを目的としたくじ。購入した数字が書いてあるくじの半券を箱に入れ、後で抽選して当選者を決めるもの。」。新英和中辞典では「ラッフル 《慈善事業などで番号札 (raffle ticket) を買わせ,抽選で当たった人に品物を渡す富くじ販売法》」と説明されている。

 

 ウィキペディア(英語版)にもraffleはあって詳しい。ウィキペディアでも基本的には、チャリティーや資金集めでよく行われる、といの説明が載っている。

 

Wikipedia - Raffle

 

 

 

 

raffle を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 ブラジルではコロナウイルスによる死者(corpse)が路上に置きっぱなしになるように事態も起きており、南米におけるコロナウイルス流行の震源地(epicentre/epicenter)になっている。

 

 epicenter/epicentre(地震の)震央」。ここでは比喩的に「中心地」という意味で用いられている。日本語でも何かの中心地のことを震源地などというが同じ。この記事はイギリスのメディアなのでcenterのスペリングがcentreになっている。

 

 語源を見てみると、epiは「among, upon」を表すギリシア語に遡る。epiがついている語としては、これもコロナウイルス関連でよく用いられるepidemicがある。epidemicは、epi+demos(人々)で「流行りの」という意味。

 

【関連】

[248] epidemic 流行病の発生

 

 

 

 

epicenter を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 ブラジルでは医療者が勇敢に(valiantly)に命を救おうとする中、ボルソナロ大統領は経済の方により力を注いでいる。

 

 valiant(「ヴァリアント」)は、「雄々しい、勇壮な、剛勇の、勇敢な、りっぱな、すぐれた、価値のある」。valiantlyはそれの副詞の形なので、「勇敢に、勇ましく、勇気をもって」の意味。

 

 語源的には、「勇気、武勇、剛勇」を意味するvalorと関係のある語。ちなみに、valorは、発音は/vˈælɚ/なので、カタカナで表すと「ヴァラー」が近い。

 

valiantly を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 アフガニスタン国民は、アフガニスタンの政治家たちは自分たちの権力を分け合う(carve up)ことが主たる関心事なのではないかと思ってる、というニュース。

 

 carveは、「切り分ける」「彫刻する」と意味する動詞。

 

 carve upは、新英和中辞典では、

 

(1) 〈肉を〉小さく切り分ける.
(2) 〈領土などを〉(勝手に)分割する.
(3) 《主に英国で用いられる》〈金・盗品などを〉(仲間で)分け合う.
(4) 《俗語》〈人に〉(ナイフなどでめちゃめちゃに)切りつける.
(5) 《英俗》〈他の車を〉急速度で追い越す.

 

 ここでは、権力を「(仲間で)分け合う」の意味で用いられている。

 

carve up を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 echidnaハリモグラ。発音は/ɪkídnə/なので、「エキドナ」もしくは「イキドナ」が近い。

 

 steal someone's heartは、「(人)の心を奪う、(人)の愛情を勝ち取る、(人)のハートを盗む、(人)のハートをとりこにする」(英辞郎)という意味。

 

 「ハリモグラ」もそうだけれども、日本語の動物の名前は聞いたことがなかったとしてもなんとなく想像が付く場合が多いが(針のあるモグラっぽい動物?という感じで)、英語はラテン語やギリシャ語などが語源になっている場合が多いため想像すらつかない場合が多い。

 

 echidnaの語源を調べてみると…

 

Australian egg-laying hedgehog-like mammal, 1810, said to have been named by Cuvier, usually explained as from Greek ekhidna "snake, viper" (also used metaphorically of a treacherous wife or friend), from ekhis "snake," from PIE *angwhi- "snake, eel" (source also of Norwegian igle, Old High German egala, German Egel "leech," Latin anguis "serpent, snake").

 

But this sense is difficult to reconcile with this animal (unless it is a reference to the ant-eating tongue). The name perhaps belongs to Latin echinus, Greek ekhinos "sea-urchin," originally "hedgehog" (in Greek also "sharp points"), which Watkins explains as "snake-eater," from ekhis "snake." The 1810 Encyclopaedia Britannica gives as the animal's alternative name "porcupine ant-eater." Or, more likely, the name refers to Echidna as the name of a serpent-nymph in Greek mythology, "a beautiful woman in the upper part of her body; but instead of legs and feet, she had from the waist downward, the form of a serpent," in which case the animal was so named for its mixed characteristics (early naturalists doubted whether it was mammal or amphibian).

 

 と長い説明が。一般的にはギリシャ語でヘビを意味するekhidnaから来たものと思われるが、「ウニ」を意味する(もともとはハリネズミを意味する)ラテン語のechinus、ギリシャ語のekhinosから来ているのではないか、もしくはギリシャ神話のエキドナEchidnaからではないかとのこと。

 

【関連】

ハリモグラ(Wikipedia)

 

 

エキドナ(Wikipedia)

 

 

 

 

echidna を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 結婚式の日付を腕にタトゥーで入れたら…コロナウイルスのせいで結婚式が塩基になってしまった…というニュース。

 

 the big dayといえば、結婚式の日のこと。

 

 Cambridge English Dictionaryでは↓

 

 

the big day を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 デイリー・メール誌のツイート。ボリス・ジョンソン英首相に対して、It's time for you to show your mettle, Boris.と呼びかけている。

 

 mettleは、「気質、気迫、血気、勇気、根性」を意味する。It's time for you to show your mettle, Boris.で、「ボリス、いまこそ気迫を見せてみろよ!」という感じだろうか。

 

show one's mettle を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 5月末頃のニュース。日本では、人口あたりのコロナウイルス感染者が比較的少なく保たれているにもかかわらず、有権者の首相に対しての評価はあまり高くない、というニュース。

 

 「voters are unimpressed」とある。impressed感動している、感心してる、なので、unimpressed「感心していない」「感銘をうけていない」「うーん」という感じ。

 

 unimpressedで検索すると下のようなミーム画像集がでてきたが、これでなんとなくunimpressedの感情のニュアンスがわかりますね。

 

 

unimpressed を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google

 

 これまでアフリカではコロナウイルスの感染者数が比較的少ないが、この理由の一つには検査の少なさ(paucity)によるものが考えられるのではないか、というツイート。

 

 paucityは、「少数、少量、不足」。

 

 語源を調べてみると…

 

late 14c., paucite, "smallness of quantity, scantiness;" early 15c., "smallness of number, fewness," from Old French paucité (14c.) and directly from Latin paucitatem (nominative paucitas) "fewness, scarcity, a small number," from paucus "few, little," from PIE *pau-ko-, suffixed form of root *pau- (1) "few, little" (source also of few (adj.)).

 

 とあり、ラテン語に遡ることのできる後であるとのこと。

 

 シソーラスで類義語を見てみると、「dearth、insufficiency、smallness、absence」などが挙げられていた。

 

paucity を各種辞書で検索
英和辞典 Weblio
英和辞典 英辞郎 on the WEB
英英辞典 Cambridge English Dictionary
語源辞典 Online Etymology Dictionary
俗語辞典 Urban Dictionary
シソーラス Thesaurus.com
検索 Google