ある在宅ワーカーのつぶやき -12ページ目

ある在宅ワーカーのつぶやき

みそっかす反訳者が、用字用例辞典(日本速記協会)の表記ルールにおける個人的な解釈についての記事を書いています。2020年4月半ばから新訂対応です。たまにテープ起こしについてのそのほかの話も。文中で引用している辞書はこちら→https://dictionary.goo.ne.jp/jn/

ある意味、以前記事にした「やける」の関係でもあるでしょうか。

「やける」は、このたびの改訂によって「妬む」の意味を除いては漢字表記に変更となりました。

しかし、もともと平仮名表記であった「妬む」は、このたびの改訂により漢字表記になったのです。

 

「やける」の書き分けはシンプルになってやりやすくなったんですけど、「妬む」と絡めて考えますと、これまでは平仮名表記一択だった「妬」の字を用いる動詞が、「やける」「妬む」とそれぞれ漢字表記、平仮名表記となり、漫然と作業しているとうっかり表記を取り違えてしまう可能性があるということです。

 

今回表記変更のなかった「酌む」と「くむ」の書き分けがいまだに覚えられず、出てくるたびに毎回用字用例辞典で確認している私にはつらい話です……。

 

---------------------------

さて、ぼちぼち繁忙期に入ります。

少し更新頻度が落ちたり、途中で力尽きて更新が途切れる可能性があります。

その場合はそのうち復活すると思いますので、申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

「貼付け」という言葉単独では以前の記事でちょっとだけ触れているんですが、今回は使い分けについてです。

とはいえ、「はりつけ」は前と変更なしです。日本語としては漢字1文字で書けるとき、つまり昔あった刑罰の意味の「磔」のときは、変わらず平仮名表記です。

 

というわけで、変わったのは、「張る」と「貼る」の使い分けに伴う部分ですね。

「張」と「貼」の使い分け自体は難しくないと思うんですけど、「付け」「つけ」の表記を混同してしまいそうな怖さがあります。また、「貼付け」は通則6適用のため、動詞の場合との送り仮名の使い分けも必要となります。

 

前は単純だったのに、本当に何でこんな面倒くさいことになってしまったんですかね……。

改訂版の適用から1年半が過ぎようとしていますが、まだまだ全然慣れず、愚痴は全く減る気配もない今日この頃です。

前の用字用例辞典には載っていなかった言葉です。

私は用字用例辞典になければ国会議事録で検索して表記の参考とするんですが、結果圧倒的に「WiFi」の表記が多かったため、「WiFi」で単語登録してずっとその表記を用いてきました。

それがこのたびの改訂で追加されまして、しかもそれは「Wi-Fi」だったんですね。ええー。

即、単語登録の内容を訂正しました。

 

ただ、国会議事録では、改訂以降も「WiFi」の表記ばかりです。もしかしたら縦書きと「」の関係で国会では独自の用字の例外として「WiFi」の表記を用いているのかもしれません。

でも、用字用例辞典には最終ページにしっかり載っていますからね!

 

速記協会の新旧対照表には、外来語はなぜか変更となったもののうちの五つしか載っていないのですが、この「Wi-Fi」含めて「eメール」「ワーク・ライフ・バランス」等多くの外来語が今回の改訂で追加されています。

今までずっと使ってきた言葉であっても、外来語が出てきたら、取りあえず用字用例辞典を開いてみたほうがよいような気がします。

最近、今の仕事を始めて何年たったのか分からなくなってしまいまして、契約書を引っ張り出して見てみたところ、平成24年(2012年)で、8年か9年ぐらいだろうと思っていたら何と10年目に突入していてびっくりしました。もしかしたら最近のブログで仕事の年数に触れているものは間違えた記載をしているかもしれません。

 

そんなぼんやりした私ですが、仕事上でもやっぱりぼんやりしていまして、10年目にして間違いを発見した表記がありました。それが今日のお題の「宙ぶらりん」です。

 

いや、私の中ではこの表記として「中」一択だったんですよ。辞書を調べても「中」と「宙」どちらでもよいように書いてありますし、日本語としては間違いではありません。

ですが、よく考えたら、この場合の「チュウ」は「宙返り」と同じく「空中」の意ですから、意味としては「宙」のほうがよりふさわしいですよね……。

これまでの間、私の納品物は……。

 

思い込みは恐ろしい。やはりちゃんと調べなければとしみじみ思った今日この頃でした。

「私ども通信制の大学で現在もラジオを使う実験をやっておりますけれども、学力の面では、通信制で普通に勉強した学生と通信制プラス放送で勉強した学生と優位な差は出なかったんですが、ドロップアウト率といいますか、途中脱落率は放送をプラスした者がいいというようなわずかの資料でございますが、そういうことが出ておりまして大変心強く思っております」

 

こちらは昭和56年4月21日の第94回国会参議院文教委員会からの本日現在の引用です。(そのうち訂正が入るかもしれません)

昔のもののため現在の表記ルールとは異なっているんですが、そもそも1か所日本語としての間違いがあります。

 

まあタイトルを見てお分かりかと思いますが、「優位」です。ここは正しくは「有意」になります。

 

これ、議事録で非常によく見る間違いです。

それぞれの意味は、文字そのままですが、「有意」は「意味のあること。意義のあること」「統計上、偶然ではなく必然である可能性があると推測されることをいう」、「優位」は「位置・地位などが他よりまさること。また、そのさまや、そのもの」でありまして、「有意」という言葉の存在をそもそも知らず、「優位」としても激しく間違っている感じはしないので、ついスルーしてしまうんだろうと思います。(意味は全てデジタル大辞泉より)

 

が、例に挙げた「優位な差」というのは、ちょっと考えると意味がおかしいですよね?

 

それに対して「有意な差」というのは、「意味のある差」ということですが、これはどういうことかといいますと、例えば何か分析をして、平均値で50と100という結果が出たとします。これは数字だけ見ると差がありますが、その50という値が15~75の間でばらついた値の平均で、100という値が50~125の間のばらついた値の平均だったとすると、値がかぶっている部分があって、本当にこの二つの平均値の間に差があるかというとちょっと微妙だと思います。こういうのが本当に差があるかどうか確認する手法があって、これを有意差検定というんですけど、これで本当に差がある場合は「有意な差がある」などと表現されます。これに関連して、「有意差」「有意水準」などという言葉もよく使われます。

 

私はこれを高校のときの統計学で学んで、大学のときに卒論で実際に用いたりしたんですけど、統計学を取っていない、統計処理をしたことがないなどの場合、知らない方が多いように思います。確かに日常会話で出てくるような言葉ではないです。

ただ、大分昔に記事にした「試料」や「対照」と同じく技術的な会議では普通に出てきます。私の請けている仕事では、「優位」よりも「有意」のほうが圧倒的に多いです。テープ起こしをするなら知っていたほうがよい言葉だと感じます。

 

まあ根本的には、やはり意味をしっかり考えて作業して、少しでも違和感があればネット検索することが大事ですね。それでこういう間違いはほとんどなくなると思います。(ゼロとは言えない。人間だもの)