今回ご紹介するのは・・・

  
This time I would like to introduce...



  広島県福山市にある二子塚古墳  (11)


   The Futagozuka burial mound in Fukuyama City, Hiroshima Prefecture.  (11)







築造は須恵器の型式編年からAC625ごろ(7世紀第1四半期)


It was built around 625 AC (first quarter of the 7th century), based on the type and date of Sue ware.


墳丘長68m、後円部直径41mの前方後円墳


The mound is 68m in length and 41m in diameter at the back of the circle.




2段築成で周囲に幅4m、深さ1.8mの周溝を持つ


It is a two-tiered structure with a circumferential ditch around it that is 4 m wide and 1.8 m deep.

 

 


墳丘には埴輪や葺石は用いられていない


No haniwa (clay figurines) or thatched stones were used on the mound.


注目は前方と後方に大規模な横穴式石室を持つこと


It is noteworthy that it has large stone chambers in the front and back.





特に後円部は羨道から玄室まで全長14.9m、高さ3.4mもあり


The back part in particular is 14.9m long and 3.4m high from the envelope to the basement.





両袖式と飾り壁(玄室の奥壁)が1枚の石で造られ

相当格式の高い造りといえる


It can be said that this is a very prestigious structure because both sleeves and the decorative wall (the back wall of the chamber) are made of a single stone.


石棺は畿内の前方後円墳に使用される石を使った組合わせ式


The sarcophagus is a combination of stones used in anterior and posterior tombs in the Kinai region.








副葬品では金銅製双龍環頭大刀柄頭の全国でも例のない意匠が注目された。


As for the burial accessories, the design of the gilt-bronze Soryu ring-headed sword handle head, which is unprecedented in Japan, has attracted attention.

 

 




古代山陽道の交通の要衝に位置する丘陵のうえに造られている


The mound was built on a hill located at the strategic point of traffic on the ancient Sanyo Road.


これらからことから、当時のヤマト政権と吉備との政治状況を知ることができる古墳


From these facts, we can learn about the political situation between the Yamato government and Kibi at that time.





引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)等



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

今回ご紹介するのは・・・

I would like to introduce you to...

 

    
    巨石ゴロゴロ!倉敷市にある「王墓の丘史跡公園」 (10)

   The Royal Tomb Hill Historic Site Park in Kurashiki City, Okayama Prefecture.(10)


 

 

 

 

王墓山丘陵に広がる「王墓の丘史跡公園」には

 

           王墓山古墳、真宮古墳群、大池上古墳群などがある
 

 

  The Ooboyama Tumulus, the Shingu Tumulus Group, and the Oikegami Tumulus Group 

              are all located in the Ooboyama Hill.
 

 

            主墳は王墓山(おうぼさん)古墳
       

 

             The main tomb is the Oubosan Tumulus.
 

 

 

        R25m程度の円墳もしくは方墳で築造はAC560-590(6世紀後半)
 

          It is a round or square tomb with a radius of about 25 m. 

             It was built in the late 6th century (AC 560-590).

     

        



 

  長さ2mの組合式家型石棺が外にむき出しになっている

    

  a 2-meter-long union-style house-shaped sarcophagus exposed outside.

 

 

この様式の石棺は総社市の備中国分寺隣にある「こうもり塚古墳」とつながりがあるらしい

 

          This style of sarcophagus is said to have a connection

   with the "Komorizuka burial mound" next to Bicchu Kokubunji Temple in Soja City.

 



 

真宮(しんみや)古墳群・・・

    

      特に大きな横穴式石室が見れるのが6号墳
 

 

Shinmiya Tumulus Group: Tumulus No. 6 has a particularly large side-hole stone chamber.
 

 

 

 

 

    巨石で構築され全長11m、幅1.8mある、AC560-590年(6世紀後半)ごろの築造
 

 

   It is made of huge stones and has a length of 11 m and a width of 1.8 m. It was built 

           around 560-590 AC (late 6th century).

 

 

       墳丘は流出し石室内部にも土砂が堆積しており高さは不明

 

   The mound has been washed out and sediment has been deposited inside the 

             stone chamber, so the height is unknown.

  

                大池上(おおいけうえ)古墳群
                  

 

                  Ooikuei Tumulus Group

 

 

 


    9号墳は墳丘と天井石はすでにないが、鏡石と側壁の石材が残っている。

 

 

 The mound and ceiling stone of Mound No. 9 have already disappeared, but the mirror 

        stone and the stone materials for the side walls remain.    

           

 

                 石室全長は5.5m、幅1.7m

     The total length of the stone chamber is 5.5 m and the width 1.7 m.

 

 

 

 

 

 

引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

 

今回ご紹介するのは・・・

 

兵庫県加西市にある玉丘(たまおか)古墳 (9)


This time I will introduce you to the Tamaoka Tumulus in Kasai City, Hyogo Prefecture.
(9)


 

玉丘古墳は全長約109m、後円部の直径約64m

 

  The Tamaoka burial mound is a post-anterior-round burial mound with a total 

           length of 109 m and a diameter of 64 m.

 

 

 

 AC390-490(古墳時代中期)の前方後円墳

 It was built in the middle of the Kofun period (390-490 AC).



墳丘は、3段築成、くびれ部の一方に造出しがあり表面には葺石

The mound is a three-tiered structure with a thatched stone on one side of the neck.





周囲は、幅約20mの周堀が巡り、外堤には円筒埴輪


    It is surrounded by a 20m wide moat, and cylindrical terra-cotta clay figures

                    are found on the outer bank.



   出土物は、家形・鶏形・円筒埴輪や盗掘を受けた埋葬部からは長持ち形石棺など


The excavated artifacts include house-shaped, chicken-shaped, and cylindrical terra-cotta 

   clay wheels, and a long-handled sarcophagus from the burial area that was stolen.


   本題は「ふたりの皇子と巫女の悲しい恋の伝説!」


      The main subject of this article is the legend of the sad love story

               between the prince and the maiden.


         ときはAC456年、安康天皇が暗殺された2か月後の10月、

       後継者争いで市辺押磐(いちのへのおしは)皇子が暗殺された。


      In 456 AC, in October, two months after the assassination of Emperor Anko, 

      Prince Ichinohe-no-oshiha was assassinated in a succession dispute.



    市辺押磐皇子には二人の息子「意奚(おけ)」と「袁奚(をけ)」がいたが、

  危険を察知し播磨の国に隠れ住んだ。

 


Prince Ichinohe Oshiha had two sons, Oke and Woke, 

 who sensed the danger and went into hiding in Harima.

  

   二人はそこで、神秘的な美しさと不思議な力を持つ巫女

  「根日女」(ねひめ)と恋におちた!

 

here, they fell in love with Nehime, 

a priestess of mystical beauty and magical powers!


AC479年8月、父を暗殺した雄略天皇が崩御したため、二人の皇子は恋が実る前に

     都に帰り、弟の袁奚(をけ)がAC485年、顕宗(けんぞう)天皇となった。


  In August 479 AC, Emperor Yuryaku, who had assassinated their father, collapsed, 

and the two princes returned to the capital before their love could bear fruit, and their 

younger brother,Woke, became Emperor Kenzo in 485 AC.


  根日女が二人の安否を気遣いながら亡くなったことを知った

    天皇と兄は嘆き悲しみ、賀毛の里に美しい玉石で覆った墓を築いた。


When the emperor and his brother learned that Nehime had died while worrying about their safety, they grieved and built a tomb covered with beautiful boulders in the village of Gake.

 

 

その墓が今の玉丘古墳とのこと。

 弟の顕宗天皇も後を追うようにAC487年に崩御し

兄がAC488年に仁賢(にんけん)天皇となっている。


That tomb is now the Tamaoka Kofun. The younger brother, Emperor Kenzo, followed suit and died in 487 AC, and the older brother became Emperor Ninken in 488 AC.



玉丘古墳がある玉丘古墳群には陪塚第1号墳(直径約25m円墳)。、陪塚第2号墳(一辺長約24m方墳)、クワンス塚古墳(直径約35m円墳)、壇塔山(だんとうやま)古墳(直径約17m円墳)、マンジュウ古墳(墳丘長約46m帆立貝式古墳)、笹塚古墳(全長約51m帆立貝式古墳)と多様な形が混在している!

 


In the Tamaoka Tumulus Group, where the Tamaoka Tumulus is located, there is Jury Mound No. 1 (a circular tomb with a diameter of about 25 meters).  Jury Mound No. 2 (a square mound with a side length of about 24 meters), Kwangsuduka tumulus (a circular mound with a diameter of about 35 meters), Dantouyama tumulus (a circular mound with a diameter of about 17 meters), Manjyu tumulus (a scalloped shell tumulus with a mound length of about 46 meters), and Sasazuka tumulus (a scalloped shell tumulus with a length of about 51 meters).

 

 

引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)等



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)


Japan's oldest and largest stone pagoda in Shiga!

本日のご紹介するのは・・・

Today I would like to introduce...


      滋賀県東近江市にある石塔(いしどう)寺  (8)
   

       Ishidouji Temple in Higashiomi City, Shiga Prefecture (8)




 

          石塔寺は、聖徳太子創建の伝承をもつ寺院で、

         Ishidouji Temple was founded by Prince Shotoku


          境内には、インドの阿育(あしょか)王塔の伝承がある

                石造三重塔が立っている。

          

 

          and has a stone three-story  pagoda in its precincts,

          which is said to have been built by King Ashoka of India.

 

 





石造三重塔は国の重要文化財で日本最古かつ日本最大

   The stone three-storied pagoda is a national important cultural property and is the oldest and largest in Japan.

 

 




AC710-730(奈良時代前期)に建立され高さ7.6mに及ぶ

It was built in the early Nara period (710-730) and stands 7.6 meters high.




 
韓国の定林(じょうりん)寺にある石塔によく似ている!

I think it is very similar to the stone pagoda in Jorim Temple in Korea!

 


しかも定林寺は「百済」最後の都「扶余(ぷよ)」にある(後日ご紹介予定)

 


Furthermore, Jeorimsa is located in Buyeo,in the last capital of Baekje

 (to be introduced later).

 

    「669年、滅亡した百済から700名余を近江国蒲生野へ移住させた」旨が

日本書紀にあるほか、

It is written in the Nihon Shoki (Chronicles of Japan) that "in 669, more than 700 people from the defunct Baekje were relocated to Gamono in Omi Province," 

 

 

 




聖徳太子創建の伝承がある百済(ひゃくさい)寺もあるくらいだ。


and there is even a Baekje Temple that is said to have been founded by Prince Shotoku.

 

 


引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)等



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

今回ご紹介するのは・・・


This time I would like to introduce...
        

       名古屋市守山区にある志段味(しだみ)大塚古墳   (7)

              Shidami Otsuka Tumulus in Moriyama Ward, Nagoya City (7)






名古屋市の東谷山から庄内川に沿う河岸段丘上にある志段味古墳群のなかで


This is one of the Shidami burial mounds located on the river terrace along the Shonai River from Higashi Taniyama in Nagoya City.


前方部が短い帆立貝形で大型な志段味(しだみ)大塚古墳!


the Shidami Otsuka burial mound is a large, scallop-shaped tomb with a short front section!





復元され美しくかわいい当時の姿が見れるのが楽しい!


             It's fun to see how beautiful and cute it was when it was restored!

長さ約55m、後円部径約40m、後円部高約7mで造られたのはAC460-490年(5世紀後半)


The tomb is about 55m long, 40m in diameter at the back, and 7m high at the back, and was built in 460-490 AC (late 5th century).

 

 

 

                墳丘には円筒埴輪、表面は河原石で葺石(ふきいし)され、
               The mound has a cylindrical haniwa (terra-cotta tomb figurine), the surface is 

               thatched with stones from the riverbed,

 

 

 

 

           後円部にはテラス、右側くびれ部に造出(つくりだし)!

             there is a terrace at the back of the mound, and there is a "Tsukuridashi" at 

                the right side of the mound.

 

               造出(つくりだし)とは・・・くびれたところに壇状の飛び出した台地がくっつくごく一

              部の古墳にしかなく貴重!


            Tsukuridashi is precious because it is found only in a few tumuli where a platform  

            is attached to the narrow part of the tomb.



                  周りに一重の堀がめぐっていたと推測されている。


                 It is estimated that it was surrounded by a single-layered moat.

        埋葬は木棺直葬式と推測され漆膜や銅鏡、馬具、刀剣類などが出土


        The burial is presumed to have been a direct burial in a wooden coffin, and 

        lacquer film, bronze mirrors, harness, swords, etc. were excavated.

 

 




発掘資料等は隣接する

「歴史の里 しだみ古墳群」「体感!しだみ古墳群ミュージアム」でご覧ください!


The excavated materials can be found at the adjacent 

"Rekishi no Sato Shidami Kofun Group" and "Experience! Shidami Tumulus Museum.

 

 

 

引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)等



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

 

 


 

本日紹介するのは・・・

  静岡浅間神社境内の賤機山(しずはたやま))古墳   (6)

Today I would like to introduce...
The Shizuhatayama burial mound on the grounds of Shizuoka Sengen Shrine (6)

   賤機山(しずはたやま)古墳は、静岡浅間神社境内(賤機山)にある円墳!
  The Shizuhatayama burial mound is a round burial mound located on the grounds of the 

  Shizuoka Sengen Shrine (Mt. Shizuhatayama).





                   直径32M・高さ7Mの円墳で、AC560-590(6世紀後半)築造
                    It is a round burial mound with a diameter of 32 meters and 

                    a height of 7 meters, built between 560 and 590 AC (late  

                    6th century).
 

この古墳の注目点は巨石石室と8突起の大型家型石棺
The main points of interest of this burial mound are the megalithic stone chamber and the large 8-projected house-shaped sarcophagus.

①巨石で造られた高さ3.8Mの石室

 

               ① 3.8M high stone chamber made of huge stones.

 

 

 

(玄室の長さ約6.5M・高さ3.8M・幅約2.6M)

(The length of the chamber is 6.5 meters, the height is 3.8 meters, and the width is 2.6 meters.)

 

(羨道長さ6.4M、高さ約1.7M、幅約1.2M)の両袖式
近畿地方の典型的な大型石室と共通性あり
Commonality with large stone chambers typically found in the Kinki region.

 

 

 


②縄かけ突起が8個もある大型で刳抜式の家形石棺
Large, excavated, house-shaped sarcophagus with eight rope protrusions.

 





長さ約2.9M・幅約1M・高さ約1Mで凝灰岩をくり抜いて造られている。
The coffin is about 2.9M long, 1M wide, and 1M high, and is made of hollowed out tuff.

長辺側に3対(6個)と短辺側に1対(2個)の縄掛け突起がある。
he coffin is made of hollowed-out tuff and has three pairs (six pieces) of rope hangings on the long side and one pair (two pieces) on the short side.




出土品は冠帽金具、土師器、須恵器、挂甲、馬具、武具、装身具類など多数
A number of artifacts were excavated, including gilt bronze cap fittings, earthenware, Sue ware, keiko armor, harness, armor, and accessories.

古墳は復元整備されており、石室内は柵越し見ることができる。ただし午後6時まで。
The tomb has been restored and the stone chamber is illuminated so that visitors can see the sarcophagus through the fence. 

 

 

 

引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)等



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

本日紹介するのは・・・

  茨城県行方市にある三昧塚(さんまいづか)古墳   (5)

Today I would like to introduce you to the Sammaizuka burial mound (5), located in the city of Missing City, Ibaraki Prefecture.

 

 




この古墳は全長82M、後円部の直径46.5M、高さ8Mの前方後円墳でそれほど大型ではない!

This Sammaizuka burial mound is not very large, with a length of 82 meters, a diameter of 46.5 meters at the back of the circle, and a height of 8 meters.


しかし車道から見た姿は巨大で美しい!

But it is huge and beautiful when seen from the road!

 



実はこの古墳、1955年に土砂として採取され、

失われる寸前だったのだ!

In fact, this tomb was almost lost in 1955 when it was extracted as earth and sand!

すでに半分近くが削られたころ、緊急発掘調査が行われ、

埋葬施設や豊富な副葬品が見つかった。

When almost half of the tomb had already been flattened, an emergency excavation was conducted and burial facilities and a wealth of burial accessories were found.

墳丘は基段の上に作られており、表面には円筒埴輪・形象埴輪(人物・鹿形・牛形・犬形)が配置され、墳丘周囲には周堀が巡らされていた。

The mound was built on top of a base terrace, with cylindrical haniwa (clay figurines) and figurative haniwa (figures, deer, cattle, and dogs) arranged on the surface, and a moat around the mound.

 

 

 

 

築造時期はは5世紀中頃~後半(古墳時代中期)らしい
It is said to have been built in the middle to late 5th century (mid-Kofun period).


埋葬施設は組合式箱式石棺で、特徴的なのは棺蓋!

he burial facility is a union-type box-shaped sarcophagus, and the distinctive feature is the coffin lid!


長さ2.3M・幅80CM・厚さ10CMあり、縄を掛ける突起があることから、のちの長持形石棺の流れをくむものらしい 

It is 2.3 meters long, 80 cm wide, and 10 cm thick, and has a protrusion for hanging a rope, which suggests that it is in the style of the later long-handled sarcophagi. 

石棺内からは、人骨のほか金銅製冠、変形四神四獣鏡 をはじめとする多数の副葬品が、また石棺付近の木製収納施設から武具・馬具類が出土

Inside the sarcophagus, in addition to human bones, a gilt-bronze crown, a mirror of the four gods and four beasts, and many other burial accessories were excavated, as well as armor and harness from the wooden storage facility near the sarcophagus.

 

 



これら出土物は国の重要文化財だ!

These artifacts are national important cultural properties!

被葬者は霞ヶ浦を治めていた有力首長と想定される

The funerary deceased is assumed to have been a powerful chief who ruled Kasumigaura.

三昧塚古墳はのちに復元され、出土品等は茨城県立歴史館(水戸市緑町)で 保管・展示されている。

The Sammaizuka burial mound was later reconstructed, and the excavated artifacts are stored and exhibited at the Ibaraki Prefectural Museum of History (Midori-cho, Mito City).

 

 



引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

本日紹介するのは・・・

             函館の縄文・大船(おおふね)遺跡    (4)

   Today I would like to introduce you to the Ofune site in Hakodate  (4) 

 





この大船遺跡は食料調達の関係から、大船川の段丘上にある。

The Ofuna site is located on the terraces of the Ofuna River for the purpose of food procurement.


100棟を超える竪穴建物跡と大規模な盛土(捨て場・祭祀の場)が特徴

and is characterized by the remains of over 100 pit buildings and large scale fill (dumping ground and ritual site).

特に私が驚いたのが、


深さ2m、直径10mを超える大型竪穴住居跡だ!

I was particularly surprised to see the remains of a large pit dwelling, 2m deep and over 10m in diameter!


 

竪穴住居の平均的な深さの4倍!直径は2倍に達する!

Four times the average depth I've seen! The diameter reaches twice that!





この集落が営まれたのはBC3200~2000年(縄文時代の前中期ごろ)

This settlement was built between 3200 BC and 2000 BC (around the middle of the pre-Jomon period).


地中には、まだ未発掘の住居跡がたくさんあるらしい

Apparently, there are still many unexcavated remains of houses under the ground!

 
大規模な盛土遺構は「捨て場」としての機能と死者をあの世に送る祭祀の場であった可能性が指摘されている。

It has been pointed out that the large-scale embankment remains may have functioned as a "dumping ground" and a place for rituals to send the dead to the afterlife





出土遺物は約20万に達し、クジラをはじめとする海の大型生き物や2000を超える石皿などが出土。


About 200,000 artifacts have been excavated, including whales and other large sea creatures, as well as more than 2,000 stone plates.


出土品は函館市縄文文化交流センターに展示されている。

The excavated artifacts are on display at the Jomon Culture Exchange Center in Hakodate.

 

引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

  本日紹介するのは・・・群馬の白石稲荷山古墳(しろいしいなりやま)古墳     (3)
 Today I will introduce you to the Shiroishi Inariyama KOFUN (3) in Gunma Prefecture.
 

       群馬県には全長200Mを超える古墳(いずれご紹介)もあるが、

       In Gunma Prefecture, there is a burial mound that is over 200 meters long (to be 

       introduced later).

 

                 車窓からいきなり驚きNO1の古墳と言えば
         From the car window, I was suddenly surprised to see the No. 1 ancient tomb.

 

 

                   やっぱり白石稲荷山古墳!

                    Shiraishi Inariyama Kofun!

 


   車で走っているとゴルフ練習場うらの丘に突然、巨大な前方後円墳が姿を現す!

   As you drive along the road, a huge anterior-posterior mound suddenly appears on the 

   hill behind the driving range!

 


               誰もが「なんだあれは?」となるのだ!
              Everyone asks, "What is that? What is that?

 

 

 

                        さてこの古墳!  
                        Well, this tomb! 


         全長155M、円の直径は92M、高さは13.5Mで、5階建てに相当する。
         The total length is 155 meters, the diameter of the circle is 92 meters, and 

         the height is 13.5 meters, which is equivalent to five stories.


         

         前後とも三段づくりで、表面には石(葺石・ふきいし)が葺かれている。
         both the front and the back of the tomb are built on three levels, and the  

         surface is thatched with stones (fukiishi).

 

 

     

     古墳の後ろ側の円部分には円筒型と朝顔型の埴輪(はにわ)が、ぐるり

     The back part of the tomb is covered with cylindrical and morning glory shaped 

      haniwa (clay figures).


             墳頂には家形埴輪などが置いてあった。
             At the top of the mound, there was a house-shaped haniwa (clay 

             figurine).

 

 


 

造られたのは5世紀初頭・AC400-420?までさかのぼる 
It dates back to the early 5th century (400-420 AC). 


   1933年に行われた調査で後ろ側の円部分から二つの埋葬施設が発見された。
    In a survey conducted in 1933, two burial facilities were discovered in the back part  

    of the circe.


         いずれも、上から穴を掘って、底に砂利を敷き、石で壁をつくり、
         In both cases, a hole was dug from above, the bottom was covered with 

           gravel, and the walls were built with stones.

         棺には、頭を石枕に乗せた遺体に碧玉製勾玉や鉄刀などを納めて、
          The coffin contained a body with its head on a stone pillow, a jasper and an 

          iron sword.


                最後に粘土で蓋をした構造をしている。 
                 and finally covered with clay. 

 

          すぐ近くに藤岡歴史館があり、古墳などの資料が見れる!

                 足を運んではいかがでしょう!

        The Fujioka History Museum is just around the corner, where you can see  

        materials about the giant tumulus, Nanakoshiyama tumulus, and the Prince's 

        Mound tumulus, so why not visit!

 

            埴輪などの出土品は東京国立博物館で保管されている。 

         The unearthed artifacts such as haniwa (clay figurines) are kept in the Tokyo 

          National Museum.

 

 

引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)

           本日紹介するのは・・・今回も東京の古墳  (2) 

 

     Today, I'd like to introduce... Tokyo's Ancient Tombs (KOFUN) Part 2:

 

             府中市に潜むUFO型古墳!


           UFO-shaped KOFUN hiding in Fuchu City!
 

   東京のど真んに府中市(ふちゅうし)という人口26万人の中核都市がある。

 

In the middle of Tokyo, there is a core city with a population of 260,000 called Fuchu City.

 

   645年の大化の改新後に武蔵国の国府がおかれていた。 

 

where the national capital of Musashi Province was located around 645.

         大國魂(おおくにたま)神社をはじめ古墳や古代の遺跡が多い。
           江戸時代には甲州街道の宿場町「府中宿」もあった。


        The city has many ancient ruins, including the Okunitama Shrine and many 

        ancient tombs (kofun). In the Edo period (1603-1868), there was a futyu yado, 

                a post town on the Koshu Kaido highway.


        その地にJR南武(なんぶ)線と京王(けいおう)線が走っていて

        分倍河原(ぶばいがわら)駅から5分程度の駅近にあるのが・・・

        A five-minute walk from BUBAIGAWARA Station on the JR NANBU LINE and 

               KEIO LINE lines that run through the area is...

 

           突如として住宅地にあらわれるそのお姿は・・・

                 まるでUFO!

 

             Suddenly, it appears in a residential area like a UFO!  

 

 

                陽の光に照らされて神々しい!

 

 It looks like a god descended from the sun!


            

UFO型(2段円墳・周溝)の高倉塚古墳

 

UFO-shaped (two-tiered circular tomb) TAKAKURADUKA Kofun 

 

話をもどそう!

 

Let's get back to the story!

 

高倉塚古墳は、高倉古墳群(約30基)の中心的古墳

直径20Mを測る高さは5Mほどの円墳

 

This tomb is one of the representative tombs (KOFUN) of the Takakura Tumulus Group (about 30 tombs), A circular mound with a diameter of 20 meters and a height of about 5 meters.

 

         名前は奈良時代に国分寺を作った高倉さんに由来しているとも。


        The name of the tomb is said to be derived from Mr. Takakura, who built the 

                  Kokubunji Temple in the Nara Period.


                       古墳の下層から

 

                  From the lower layers of the tomb,

 

                       土師器(はじき)杯

                 (焼成温度が700-800度の弥生式土器)

 

       cups made of earthenware (an earthenware technique from the Yayoi period with  

                a firing temperature of 700-800 degrees Celsius),

 

                       銀象嵌(ぎんぞうがん)太刀

                    (太刀の柄部分に銀を埋め込んだ)

                       swords with silver inlays,

 

                 水晶の切子玉などが発掘されている。

              and crystal faceted beads have been excavated,

 

                 

 

古墳がつくられたのは

                  AC500年~550年(6世紀前半)らしい。


          suggesting that the tomb was built between 500 and 550 AC     

               (the first half of the 6th century).           

         

                  名前の由来と時代があわないが

               すくなくとも大化の改新より150年以上昔からあった!

        地理上では多摩川の自然堤防である府中崖線(がいせん)のうえに

           集落が発達し、そこを治めていた長のお墓かもしれない。

 

         Regardless of the origin of its name, it may be the tomb of a chief who 

         ruled over a village that developed on a natural embankment created by  

              the erosion of the Tama River over 1,500 years ago. 

 

それにしても府中市民がよく残しておいてくれたものだ!

昔の住人が知らんぷりして削ってしまっていたら

 

The citizens of Fuchu have left it to us for 1500 years!

 

今頃建売住宅5棟3億円で売られてたな!

今でも十分住宅地に押され気味なのに!

 

 We could sell five houses now! Even now, it's being eroded by enough residential areas!

 

 

引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)等



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia (Japanese only)