今回ご紹介するのは・・・


This time I would like to introduce...

 

埼玉県行田市にある若小玉古墳群の

八幡山古墳   (21)




 Hachimanyama burial mound in the Wakakodama burial mound group in Gyoda City, Saitama Prefecture.


 
若小玉古墳群はAC475-495年頃(5世紀末)築造開始


The Wakakodama Tumulus Group began construction around 475-495 AC (the end of the 5th century).


八幡山古墳は AC605-625(7世紀前半)築造


The Hachimanyama burial mound was constructed between 605 and 625 AC (first half of the 7th century).



墳径約80メートル、高さ9.5メートルだったと考えられている。


The mound is thought to have had a diameter of about 80 meters and a height of 9.5 meters. 




埋蔵施設は、前室・中室・後室の3室からなる

 

 

全長16.7m、奥室の高さ3.1メートルとされる

 

巨大な横穴式石室が露出している


The burial facilities include a huge exposed side-hole stone chamber, 16.7 meters long, consisting of three chambers (front, middle, and back), with the back chamber estimated to be 3.1 meters high



最高級の棺である漆塗り木棺の破片や銅わんなど

豪華な遺物がが発見されている


Fragments of a lacquered wooden coffin, one of the finest coffins ever found, as well as copper vases and other luxurious relics have been discovered.


葬られていた人物とは・・・


The person buried in the coffin...



漆塗りの棺は畿内でも高い階層に限られており、

被葬者は宮廷と親密な関係の人物と考えられている。


Lacquered coffins were limited to the higher levels in the Kinai region, and the buried person is thought to have been someone with close ties to the court.



そのため「聖徳太子伝暦」に登場する633年に武蔵国造に任命された

物部連兄麿(もののべのむらじえまろ)の墓と推測する説もある。


For this reason, some believe that it is the tomb of Mononobe no Murajiemaro, who was appointed as Musashi Kunizukuri in 633, as mentioned in the "Biography of Prince Shotoku".



この巨大石室は奈良の石舞台に似ていることから

「関東の石舞台」とも呼ばれている。


This huge stone chamber is also called the "Ishi Butai of Kanto" because of its resemblance to the Ishi Butai of Nara.



引用/現地説明版・ウィキペディア


Reference: Local information board and Wikipedia



翻訳/DeepL翻訳


Translation / DeepL

今回ご紹介するのは・・・

   
This time I would like to introduce...



千葉県印旛郡にある浅間(せんげん)山古墳(龍角寺111号墳)

(20)


Sengenyama Kofun (Ryukakuji 111) located in Inba-gun, Chiba Prefecture

 




浅間山古墳は龍角寺古墳群(6世紀前半~7世紀)の中で最大かつ最後の前方後円墳


Sengenyama Kofun is the largest and the last tomb in the Ryukakuji Kofun Group (early 6th century - 7th century)



築造はAC650-690年の間くらい(7世紀後半)の飛鳥時代で、

全長78m、後円部直径52m、高さ8m


It was built in the Asuka period between 650 and 690 AC (the latter half of the 7th century) and is 78 m long, 52 m in diameter at the back, and 8 m high.



三段築成で埴輪は検出されていない


It was built in three stages and no clay figurines have been found.



埋葬施設は、羨道・前室・後室がある複室構造の板石組横穴式石室


The burial facility was a multi-chambered stone chamber with an enclosed passage, a front chamber, and a back chamber.



漆塗りの木棺が出土し副葬品として


A lacquered wooden coffin was excavated.



金銅製冠飾


Gilt bronze crown ornament



銀製冠


Silver crown



透かし彫り飾り金具等の装身具、銀装の環頭大刀、金装弓等の武器、鉄製の小札、馬具、刀子、斧など貴重な遺物が出土した。


Silver crowns, silver ornaments, silver-ringed swords, gold-ringed bows, iron bills, harnesses, swords, axes, and other valuable artifacts were excavated.



印旛沼周辺を代表する首長を葬った古墳と見られている。


It is considered to be a burial mound of a leader of the area around Inba.



印旛沼の勢力は、その後、日本でも有数の大型の方墳(一辺78m)である岩屋古墳を造営し、709年には国の重要文化財である銅像薬師如来坐像のあった龍角寺を創建したと考えられている。


The forces of Inba-numa are then thought to have built Iwaya-kofun, one of the largest square mounds (78m per side) in Japan, and Ryukakuji Temple, where there was a seated bronze statue of Yakushi Nyorai, a national important cultural property, in 709.



そのため


Therefore



龍角寺古墳群は、古墳時代後期から龍角寺の創建に代表される飛鳥時代にかけての地方首長のあり方を知ることができる重要な遺跡と評価されている。


The Ryukakuji Kofun Tumulus Group is regarded as an important archaeological site that provides insight into the ways of local chiefs from the late Kofun period to the Asuka period, represented by the founding of Ryukakuji Temple.



引用/現地案内板及び房総風土記の丘資料館・ウイキペディア等


Reference: Local information boards, Boso Fudoki no Oka Museum, Wikipedia, etc.



翻訳/DeepL翻訳


Translation / DeepL
 

今回ご紹介するのは・・・

This time, I'd like to introduce...



 鹿児島県霧島市国分にある伝説の「隼人塚」 (19)


Hayato Mound" in Kokubu, Kirishima City, Kagoshima Prefecture

 




大正10年に古事記・日本書紀・風土記に記載されている古代南九州の住民のクマソ・隼人の反乱(養老4年・AC720年)に関係ある史跡に指定された


In 1921, it was designated as a historical site related to the rebellion of the Kumaso Hayato, who were the inhabitants of ancient southern Kyushu (Yoro 4, 720 A.C.), as described in Kojiki, Nihonshoki, and Fudoki.


隼人の反乱とはなんだったのか?


What was the Hayato rebellion?



隼人の人々は、朝廷への朝貢(貢物と6年の労働)を強いられるなど不満を募らせるなか、720年2月に大隅国守(おおすみこくのかみ)を殺害。


As the Hayato people became increasingly dissatisfied with the tribute (tribute and six years of labor) they were forced to pay to the imperial court, they killed the Osumi provincial governor in February 720.



朝廷は大伴旅人を征隼人持節大将軍として、総勢1万人以上の軍隊を編成して派遣。


The imperial court dispatched an army of more than 10,000 men, with Otomo Tabito as the conqueror.


翌721年7月、隼人は「斬首獲虜合千四百余人」(約1400人の死者と捕虜)という被害をうけ、1年数か月に及ぶ戦いは終結した。


In July 721, the following year, the Hayato suffered "more than 1,400 beheadings and prisoners of war" (about 1,400 dead and 1,400 prisoners of war), and the battle that lasted a year and several months came to an end.



「隼人塚」建立年代に関する従来の説


Conventional theories on the date of the Hayato mound's construction

1)和銅元年(AC708年)説
 大和朝廷に反抗し、殺された隼人の霊を供養するために建てられたという古文書・伝承等に由来


(1) Wado first year (708 AC) theory
 According to ancient documents and traditions, the mound was built as a memorial to the souls of Hayato, who were killed for rebelling against the Yamato Imperial Court.



(2)平安時代後期説
 形態が似通っている大隅国分寺跡の六重石塔に彫られた年号「康治元年」(AC1142年)に近いころ造られた


(2) Late Heian period theory
 The pagoda was built around the first year of the Koji era (1142 AC), the year carved on the six-story pagoda of the Osumi Kokubunji Temple site, which has a similar shape.



(3)寄せ集め説・移転説
 明治初年に廃仏毀釈により壊されたものを寄せ集めた。また「天保14年(1843年)の「三国名勝図絵」に国分市の重久に「隼人塚」があると記され、そこから移転した。


(3) Gathering theory and relocation theory
 The pagoda was destroyed in the early Meiji period (1868-1912) due to the abolition of Buddhism. In addition, it was relocated from Shigehisa in Kokubu City, where a mound of Hayato was described in the "Illustrated Guide to the Three Provinces" in 1843.



発掘調査や修復の結果わかったこと

What we have learned as a result of excavation and restoration




(1)石塔はもともと多重石塔3基、四天王石造4体が立っていた


(1) Originally, there were three multiple stone pagodas and four stone structures of the Four Heavenly Kings


(2)建造年代は平安時代(AC1000年代)である


(2) The pagoda was built in the Heian period (1000s AC).



こうした結果から708年や721年頃に死者の供養のために直接建てられたものではなさそうですが、まだまだ謎は解明されていないようです。


Based on these results, it seems that the pagoda was not built directly for memorial services for the dead around 708 or 721, but the mystery still remains to be solved.


私が以前撮った修復前の写真




Photo before restoration

 


平成11年以降 

石塔3基が五重塔に復元

石造4体も復元され石塔四方に配置 

塚本体も楕円形から方形に復元された


Since 1999, three stone towers have been restored as five-story towers, and four stone structures have been restored and placed on the four sides of the towers.






引用/霧島市立隼人塚史跡館・現地説明版より

Reference: From the Kirishima City Hayatozuka Historic Site Museum, local explanation version


翻訳/DeepL翻訳

Translation: DeepL

今回ご紹介するのは・・・

I would like to introduce...


宮崎市の生目古墳群の復元5号墳 (18)


Tumulus No. 5 restored from the Ikume Tumulus Group in Miyazaki City (18)



生目古墳群は、宮崎市のそれほど広くない丘陵上にAC300代~500年代(古墳時代前期から後期)の間、50基が築造されている。


The Ikume Kofun Tumulus Group consists of 50 burial mounds built between the 300s and 500s AC (early to late Kofun period) on a not very wide hill in Miyazaki City.


100m越えの古墳が3基をはじめ、大小の円墳、前方後円墳がたくさん散らばっていて、きれいなトイレもあり、非常によく整備された古墳公園となっている。


There are many large and small round tombs and post-anterior and post-anterior round tombs scattered around the park, including three tombs over 100 meters long, and there are clean restrooms, making it a very well maintained tomb park.


今回ご紹介する5号墳!


The fifth tomb I'm going to introduce here!



これまで私が見てきた各地の復元古墳のなかで、

これほどキュートな形をしたものはございませんでした。


Of all the reconstructed tombs I've seen in various places, none have such a cute shape as this one.


よくぞこの5号墳をえらんで復元したな!

 

I'm amazed that they chose this 5th tomb and restored it! I thought.

 


復元を担当した考古学者に拍手を送りたいと思います。

I would like to applaud the archaeologists who were in charge of the restoration.


わたしならきっと箸墓古墳の相似形で130m級の1号墳につい目が行ってしまって、ことは進まなかっただろうなと思うからです。


If it had been me, I would have probably focused on the 130-meter-high No. 1 tomb, which is similar to the Chopsticks Tomb, and would not have made much progress.


さて、復元された生目5号墳

Now, the restored Ikume No. 5 tomb


 

造られたのは「古墳時代中期の初め頃」って表示だけど

It says that it was built around the beginning of the middle of the Kofun period.


西暦でいうAC450年よりちょい前ごろということかな? 

I guess that means it was built a little before 450 AC in the western calendar. 




長さは57mの前方後円墳 前方・後円とも2段で築成されている


It is a 57-meter-long front and back circle tomb. 
Both the anterior and posterior circles are built in two stages.

 




表面には約9万個の川原石が葺かれていた。


The surface was covered with about 90,000 Kawabara stones.




そして面白いのは、この「きのこ」のような全国にも例のない独特な形をした埴輪

 

 

What is interesting is that this unique mushroom-shaped haniwa, which is not found anywhere else in Japan

 

 

それも東側の低地にあった集落から見える東側だけ並べられていたこと。あまり力がなかった豪族だったのだろうから「せこさ」と「効率さ」も大事だったようだ。


, was placed only on the east side of the mound, which was visible from the lowland village on the east side. Since they were probably a powerful clan with little power, "smallness" and "efficiency" were important.



引用/現地説明版及び宮崎市HPなど

Citation/Local explanatory plates, Miyazaki City website, etc.


翻訳/DeepL翻訳

Translation: DeepL

今回ご紹介するのは・・・


I would like to introduce...



宮崎県高千穂町の「鬼八塚」と「旧田原村役場」 (17)


Onihachi Mound and the old Tahara Village Office in Takachiho Town, Miyazaki Prefecture (17)



1,鬼八塚 霧宮鬼八荒神 由来


1,Onihachi Mound, Kirimiya Onihachi Arajin Origin

 



神武天皇の兄「三毛入野命「は、神武建国の途中で、高千穂に帰り、留守の間に支配していた鬼八荒神と激しく戦い退治しました。

 


On his way to Takachiho, Emperor Kammu's elder brother, Mikairino-no-mikoto, returned to Takachiho and fought fiercely against the Onihachi-arajin, who had taken control of the area while he was away.



しかし、再び生き返り、抵抗して暴威をふるったので、命は荒神の体を三つに切って三か所に分けて埋めた。


 However, it came back to life again, resisted and went on a rampage,
 so the order cut the Aragami's body into three pieces and buried them in three separate places.




この場所はそのうちの首塚と伝えられている。


This place is said to be the mound where the head was buried. 



昔から鬼八荒神の霊を慰めるため、

毎年16歳の少女が人身御供として捧げられていた。


Every year, a 16-year-old girl was offered as a human sacrifice to comfort the spirits of the eight demon gods.


天正年間、岩井川の城主の進言により

初狩の猪一頭、米飯3石3斗3升3合が代わりに供えられて以来


However, during the Tensho era, at the suggestion of the lord of Iwai River, 
a wild boar was offered for the first hunt, along with three stones, three thou, and three cups of rice, 


この神事は高千穂神社の猪々掛まつりとして現在も伝えられている。

and since then, this ritual has been handed down as the Takachiho Shrine Inokake Festival.


 
2,旧田原村役場 竣工1927年(昭和2年)11月


2,Former Tahara Village Office completed in November 1927




この役場が立っていたところは宮崎・熊本・大分の3県境に位置し、
当時は荷馬車の宿場町として栄え、
その時代を反映したしょう酒な建築が建てられた。


The area where this town hall stood was located on the border of Miyazaki, Kumamoto, and Oita prefectures, 
and at the time it prospered as an inn town for wagons.




階段等の細部にアールデコの幾何学模様を施す一方、
玄関ポーチでは社寺風の組物で軒を支えるなど
和洋折衷の建築文化と時代が読み取れる。


While the staircases and other details are decorated with Art Deco geometric patterns, 
the entrance porch uses shrine and temple style bric-a-brac to support the eaves, s
howing the architectural culture and era of the blend of Japanese and Western styles.



設計は宮崎県の内務部土木課の建築技師

The building was designed by an architectural engineer from the Civil Engineering Division of the Home Affairs Department of Miyazaki Prefecture.


.施工は棟梁「佐藤仲市」が係っている。

The construction was done by a master builder named Nakaichi Sato



石垣は石工「甲斐武右衛門」の築造

The stone walls were built by stonemason Kai Buemon.


木造2階建て下見板張、半切り妻屋根の洋風建築

Wooden two-story Western-style building with clapboard cladding and a half-gabled roof.


屋根はトラス構造(直角三角形を組み合わせて力を分散させる)梁間9.8m、桁行 15.68m

The roof is a truss structure (right-angled triangles are combined to distribute power) with a beam span of 9.8m and a girder span of 15.68m.


床面積は約307㎡ 建築面積約159㎡

Floor area is about 307 m2 Building area is about 159 m2


1階は村長室・事務室・休憩室

The first floor is used for the village mayor's office, administrative offices, and rest rooms.


2階は議場・和室の会議室・書庫でした。

The second floor was the assembly hall, a Japanese-style conference room, and a library.




引用/現地説明版

 

Reference / Local description version


翻訳/DeepL翻訳

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

 

今回ご紹介するのは・・・

 

           熊本県山鹿市にあるチブサン古墳  (16)


This time I'd like to introduce the Chibusan Tumulus in Yamaga City, Kumamoto Prefecture.


江田船山古墳からオブサン・チブサン古墳を見ようと


I wanted to see the Obusan Chibusan Tumulus from the Eda Funayama Tumulus.



欲を出したせいで、チブサン古墳が日没直前ギリギリだった!


I got greedy, but the Chibusan tumulus was just before sunset!



そのため画像が悪いことはご容赦ください!


So please excuse the poor picture!



墳丘長45m、後円部直径23m、高さ7mの前方後円墳


The mound is 45m long, 23m in diameter at the back, and 7m high.



周溝も葺石もないが前方部と後円部の境に石人が立つ


There are no circumferential grooves or thatched stones, but there is a stone man standing on the border between the front part and the back part.



石人は、筑紫岩井一族の影響を感じる


The stone man suggests the influence of the Chikushi Iwai clan.

  

埋葬施設は横穴式石室で割石を積み上げた


The burial facility is a cross-hole type stone chamber made of broken stones.



羨道・前室・後室と複数の石室を持つ


It has several stone chambers, including an enclosed passage, a front chamber, and a back chamber.




石棺は寄棟造りの家型石棺(長さ2.3m、幅0.9m、高さ1.4m)


The sarcophagus is a house-shaped sarcophagus (2.3m long, 0.9m wide, and 1.4m high).



石室内に描かれた装飾文が有名な装飾古墳でもある。


It is also a decorative burial mound, famous for the decorative patterns painted inside the stone chambers.



築造は、AC510-540年ごろ(6世紀初め)


It was built around 510-540 AC (early 6th century).



チブサン古墳の名前の由来は


The origin of the name "Chibusan Tomb



正面の二つ並んだ円が女性の乳房に見えるからと言われている。


It is said that the name Chibusan Kofun comes from the fact that the two circles in front of it look like female breasts.



 
引用・現地説明版・山鹿市HP・ウイキペディア等


Quotes, local explanatory plates, Yamaga City HP, Wikipedia, etc.



翻訳/DeepL翻訳


Translation / DeepL Translation


今回ご紹介するのは・・・
This time I would like to introduce...



対馬市の矢立山古墳群と保床山古墳  (15)

The Yatateyama and Hotokoyama burial mounds in Tsushima City, Nagasaki (15)

 

 




 

対馬の西海岸にある左須川の丘を登ると


Climbing the hill of Sasukawa on the west coast of Tsushima

 



忽然と現れる見たこともない石の階段状の古墳


a staircase-shaped tumulus appears out of nowhere!

 

 




それが矢立山(やたてやま)1号墳だ!


That's the Yatateyama No. 1 Mound!


九州地方には類のない中央官人の最新墓制の「積石方形段築墳」


It is the latest tomb system Cumulus Square Duanzhu Ancient Cemetery 

for central government officials, and is unique in the Kyushu region.




東西11.6m、南北10.5m、高さ2.4m


The first tomb is 11.6m east-west, 10.5m north-south, and 2.4m high.


墳丘に貼り石をほどこした3段築成で


It is a three-tiered construction with pasted stones on the mound.




石室は無袖式(羨道と玄室の壁に境がない)の横穴式石室


The stone chamber is a side-hole stone chamber without sleeves.



出土遺物は須恵器、土師器、鞘尻(きゃじり)金具、木棺に使用された鐶座(かんざ)金具


The artifacts excavated include Sue ware, Hajiki, metal fittings at the end of the sheath, and metal links used in the wooden coffin.



築造はAC610-640頃(7世前半初葬)


Built around 610-640 AC (first burial in the first half of the 7th century).





2号墳は東西8.8m、南北10.5m、高さは2.5mを超える


Mound No. 2 is 8.8 m long from east to west, 10.5 m long from north to south, and over 2.5 m high.



1号墳同様に墳丘に貼り石をもつ3段築成の積石方形段築墳


Like the No. 1 tomb, it is a three-tiered square tomb with stones attached to the mound.

 




全国的にも極めて珍しいT字形の横穴式石室が特徴


It is characterized by a T-shaped stone chamber with a side hole, which is extremely rare in Japan.



出土遺物は飾り大刀、銅椀、須惠器の長頸壺など


The artifacts excavated include decorated swords, copper bowls, and long-necked vases made of Sue ware.



築造はAC650~690年頃(7世紀中頃~末)


It was built around 650 to 690 AC (mid to late 7th century).



3号墳は東西4.2m、南北6.6mの積石塚長方形墳で、段築は確認されていない。


Mound No. 3 is a stacked stone mound rectangular mound measuring 4.2 m east to west and 6.6 m north to south, and no terraced construction has been confirmed.



埋葬施設は両袖式の小型横穴式石室


The burial facility is a small, double-sleeved, cross-hole stone chamber.


出土物は鉄刀、須恵器、骨片などが出土。


Iron swords, Sue ware, bone fragments and other artifacts were excavated.

築造は古墳時代終末期(~7世紀後半)


Built at the end of the Kofun period (~ late 7th century).



 

 

一緒に紹介・・・保床山(ほとこやま)古墳


Hotokoyama Tumulus


封土は消失し石室も破壊されている


The soil seal was lost and the stone chamber was destroyed.

 

 

保床山の中腹に7世紀前半~後半に築造 


Built in the early to late 7th century on the hillside of Hotokoyama. 

 

高さ1.7m、幅1.6m、長さ4.3mの横穴式石室


The stone chamber is 1.7m high, 1.6m wide, and 4.3m long.


 

出土物は須恵器、土師器、銅わん、承盤(しょうばん・受け皿のようなもの)、金銅装太刀で畿内からの下賜品とみられ


The excavated artifacts include Sue ware, Hajiki, copper bowls, a shoban (a kind of saucer), and a gilt-bronze sword, which is believed to have been a gift from the Kinai region.


大和政権との関係を窺わせるとのこと


This suggests a relationship with the Yamato regime.


引用/現地説明版及び長崎県学芸文化課HP、(一社)長崎県観光連盟 長崎県文化観光国際部観光振興課HP


Reference: Local explanatory plates and Nagasaki Prefecture Arts and Culture Division website, Nagasaki Tourism Federation Nagasaki Prefecture Culture, Tourism and International Affairs Department Tourism Promotion Division website



翻訳/DeepL翻訳


Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)

今回ご紹介するのは・・・

 

I would like to introduce you to...


大分県竹田市・天神山の頂にある岡城(おかじょう)   (14)


Oka Castle, located at the top of Tenjin Mountain in Takeda City, Oita Prefecture (14)






滝廉太郎が作曲した「荒城の月」(作詞・土井晩翠)のモデル

 




The model for "The Moon of Arashiro" (lyrics by Bansui Doi) composed by Rentaro Taki.



今日残る石垣に絡みつく樹木の姿は、

 

 

 

まるで「アンコールワット」のようである


The trees entwined in the stone walls that remain today look like Angkor Wat.

 

 

 

 





この岡城、天神山(標高325m)の頂きにあり、1185年に緒方惟義が源義経を迎えるために築城し


This Oka Castle is located at the top of Tenjin Mountain (325 meters above sea level), and was built in 1185 by Tadayoshi Ogata to welcome Yoshitsune Minamoto.




その後、1300年代に拡張され、岡城と名付けられたとされている。


The castle was later expanded in the 1300s and named Oka Castle.

 


1586年、薩摩の島津が攻め落とそうとしたが、標高が高く堅牢な山城のため果たせなかった。


In 1586, Shimazu of Satsuma tried to invade the castle, but was unable to do so due to the high altitude and robust mountain castle.

 






難攻不落といえども、自然の力(台風・地震)には弱かったようで度々被害を受けた。


Even though the castle was impregnable, it was vulnerable to the forces of nature (typhoons and earthquakes) and was often damaged.


明治の廃城令により建造物は全て破却。


In the Meiji era (1868-1912), the castle was closed down and all buildings were destroyed.



昭和になって岡城は国の史跡となり日本100名城日本さくら名所100選にもえらばれている。


In the Showa period (1926-1989), Oka Castle became a national historic site and was selected as one of the 100 best castles in Japan and one of the 100 best places to view cherry blossoms in Japan.


引用/現地説明版及びウィキペディアなど


Citation: Local description and Wikipedia, etc.




翻訳/DeepL翻訳


Translation/DeepL translation


 

今回ご紹介するのは・・・・

This time I'd like to introduce you to ・・・・

福岡県八女(やめ)郡にある石人山(せきじんさん)古墳 (13)


A national historic site located in Yame County, Fukuoka Prefecture! Sekijin-san Tomb


筑紫君磐井(ちくしのきみいわい)の祖父の墓と推定


The oldest burial mound in the Yame region, presumed to be the tomb of the grandfather of TsukushinoKimi Iwai.




   
横穴式石室の前方後円墳で墳丘約107m、後円部直径53m・高さ12m


It is a forward and backward circular mound with a side-hole stone chamber.
Mound: 107m in diameter, 53m in diameter and 12m in height






前方部は2段、後円部は3段で造られ。北側のくびれ部に造出がある。

The front part of the mound was built in two stages, and the back part in three stages. There is an opening at the northern end of the mound.







築造当初のAC410-450(5世紀前半~中頃)は周濠・周堤もあった


There was also a perimeter moat and embankment when the tomb was first built in the 410-450 AC (early to mid-5th century).






石室前には、国の重要文化財である武装石人が立っている


In front of the stone chamber of the mound stands an armed stone man, a national important cultural property.







阿蘇溶結凝灰岩製で、高さ約1.8m、三角板短甲と草摺をつけ、左脇には石刀を帯びる


It is made of Aso lava tuff and is about 1.8 m high, with a triangular plate short armor and a grass sash, and a stone sword on its left side.





石棺は横口式組合式家形石棺で蓋は寄棟造で高さ1.4m・長さ2.3m


The sarcophagus is a side-mouthed, combination house-shaped sarcophagus with a parasitic lid, 1.4m high and 2.3m long.



熊本の江田船山古墳の石棺と実に良く似ている


Compare this with the sarcophagus of the Eda Funayama tumulus in Kumamoto! They are very similar.



なぜなら江田船山古墳は筑紫君一族の配下にあった地域だからだ


Because the Eda Funayama burial mound is an area that was under the control of the Chikushi clan.



引用/現地説明版及びウイキペディア等

Citation: Local explanation and Wikipedia, etc.


翻訳/DeepL翻訳

Translation: DeepL

今回ご紹介するのは・・・
I would like to introduce to you...


  
 下関市にある国の史跡、仁馬山(じんまやま)古墳 (12)


The Jinmayama Tumulus (12), a national historic site located in Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture.

 

 





綾羅木(あやらぎ)平野を一望する台地につくられた長門地方の最大古墳

This is the largest burial mound in the Nagato region, built on a plateau overlooking the Ayaragi Plain.

 

 

 





墳丘長は約75メートル、後円部直径47mの前方後円墳。


The mound is about 75 meters long and the diameter of the back end is 47 meters.




後円部は大きくて高く、前方部は未発達で低く短い。


The posterior part is large and high, while the anterior part is undeveloped, low and short.



前方部の幅は、後円部直径の約2分の1


The width of the anterior part is about half of the diameter of the posterior part.






AC360-390(古墳時代前期)の築造だが残存状況は極めて良く美しい



It was built in the 360-390 AC (early Kofun period), but the condition of the remains is extremely good and beautiful.


墳丘表面の部分的に円筒埴輪列が存在したと推定。


Cylindrical haniwa (clay figurines) are estimated to have existed partially on the surface of the mound.



主体部の埋葬施設は巨大な割竹型木棺を大量の粘土で覆った粘土槨


The burial chamber of the main part is a clay burial chamber with a huge split bamboo wooden coffin covered with a large amount of clay.





直径約1メートル・長さ約6メートルに及ぶ長大なものでほぼ完全に残存。


The burial chamber is a large burial chamber with a diameter of about 1 meter and a length of about 6 meters, which has almost completely survived.



被葬者は大和政権と密接な関係を持ち、長門を治めた穴門国造(あなとのくにのみやつこ)一族とする説がある.



There is a theory that the burial mound belonged to the Anato no Kuni no Miyatsuko family, who had close ties with the Yamato government and ruled Nagato.





古墳の周囲には、2つの陪塚がある


Around the mound are 2 jury mounds.



引用/現地説明看板及びウィキペディア(Wikipedia)等



Reference: Local explanatory signs and Wikipedia, etc.


英訳/DeepL翻訳