日本語を日本語に訳す
こんにちは、英語パーソナルトレーナーのAYABEです。昨日のブログの中で「それまでの学習方法では埒が明かないから英語コーチングを試してみた」と書きました。そこでふと埒が明かないを英語で何て言うんだろう、、、と疑問が。このような難しい日本語を英語にしたいとき、私はまず小学生くらいの子供を思い浮かべ、その子にどう言うか考えます。そして、それを英語にします。難しい日本語⇩簡単な日本語⇩英語ということです。今回のを例にとると、難しい日本語「それまでの学習方法では埒が明かない」⇩簡単な日本語「それまでのように勉強しても何も変わらない、急によくならない」⇩英語・Studying in the same way doesn’t make the situation any better・Studying in the same way doesn’t help me improve my skills drasticallyこんな感じです。辞書で調べたら一応、例文がありました。・waste one’s time・not get … anywhere先ほどの文に当てはめてみると・I’ll waste my time studying in the same way,・Studying in the same way doesn’t get me anywhere,なるほど、こんな言い方もできますね。特に決まりきった言い方はなさそうですが。日本語だと、難しい言葉を使う=大人&賢いみたいな感じがありますよね。私も結構使ってしまいます。でもこれら英語に直接訳すって、意外に難しいと思います。会話の途中だと、辞書を調べることもできませんしね。そんな時は、小学生を頭に思い浮かべながら難しい日本語⇩簡単な日本語⇩英語ぜひお試しください。英語コーチングを体験していただける無料体験セッションを、近日中に予定しております。詳細は後日、こちらでお知らせいたします。