普段から全国各地の先生とはよくメールでやり取りしますが、札幌市のオーストラリア人男性講師ピーター先生からのメールに「Please see my reply interspersed.」と書かれておりました。
「インラインにて失礼致します」という日本語表現は、メールやメッセージの中で相手の発言に直接コメントを挟む際によく使われます✨。
これを英語に訳すと「Please see my reply interspersed.」となります。
この英語表現は、日本語の意味合いをしっかりと捉えています💡。英語では、インラインコメントをする際に「interspersed」という言葉を使い、相手の発言に自分のコメントを間に挟んでいることを示すのです✏️。
したがって、ビジネスやカジュアルなコミュニケーションで、日本語の「インラインにて失礼致します」を表現したい場合、「Please see my reply interspersed.」というフレーズを使うことが適切です😊。
このフレーズを使えば、礼儀正しく、かつ明確にインラインコメントを示すことができるでしょう👍。
全国からお問い合わせを頂いており、順番に講師のご紹介をさせて頂いております。ありがとうございます。
♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪゚+。+゚♪
0才からの英語ベビーシッター・ネイティヴ講師派遣
株式会社mtkインターナショナル / mtk international inc.
support@mtk-ea.com
http://www.mtk-ea.com
*お申し込みやお問い合わせは、e-mail かホームページのお問い合わせフォームからお願いいたします。/*please submit applications and inquiries by e-mail or through our homepage's inquiry form.
(お電話でのお問い合わせはお控えくださいませ/please do not make inquiries by phone.)