【ビート・イット】は
「逃げろ」
という意味で
争いを
避けることこそが
重要で
暴力から
命を守れ
というメッセージ
でもありますが
自分に向けられる
悪意や脅威
そこまで
大げさでなくても
折り合いが
難しい相手
身近な人との
こじれ
あなたの
魂の成長の為に
悪役を
してくれている
魂の同志達
の対応に
相手を余分に
傷つけることなく
自分も守る
そんな方法として
役立つのでは
ないかと思います
曲の始めの部分は
カットして
お伝えしたい部分から
![]()
You wanna be tough,
bett
Just beat it (beat it),
beat it (beat it)
とにかく逃げろ(逃げろ)
逃げろ、逃げるんだ
No one
wants to be defeated
誰だって
打ちのめされたくない
Showin’ how funky and
strong is your fight
だからツッパって
強いところを
見せようとする
It doesn’t matter who’s
wrong or right
誰が間違っているか
正しいかなんて関係ない
Just beat it
(Beat it) ×4
とにかく逃げろ
(逃げろ)×4
They’re out to get you,
better leave while you can
逃げられるときに
逃げておけ
Don’t wanna be a boy,
you wanna be a man
ガキみたいなことをするな
大人になれ
You wanna stay alive,
better do what you can
生きていたいだろ
だったら
出来ることをやるんだ
So beat it,
just beat it (Ooh!)
だから逃げるんだ
ただ逃げろ
You have to show them
that you’re really
not scared (Ooh!)
(逃げることが)
臆病ではないって
いうことを
示さなきゃならない
You’re playin’ with your life,
this ain’t no truth or dare
(Ooh!)
正義とか勇気の
問題なんかじゃない
They’ll kick you,
then they’ll beat you,
then they’ll tell you it’s fair
奴らは君を痛めつけ
当然のことさと言い放つ
So beat it,
but you wanna be bad
だから逃げるんだ
それでも
ワルになりたいのか
自分の意に
そぐわない事を
言われたり
責められたら
反論して
戦いたくなる
真面目な人
純粋であればこそ
かもしれません
けれど
そこを
あえて逃げる![]()
戦わない!
『逃げるが勝ち
』




