中国語方言字音データベース
DATABASE OF PRONUNCIATIONS OF CHINESE DIALECTS
〕〔

 

#Wuhan が中国の武漢市(ブカン し)であることは、もうみんな知ってるだろう。日本のマスコミで #ウーハン などという表記をつける必要はない。
@NHKWORLD_News
Wuhan city-wide tests find only asymptomatic cases| NHK WORLD-JAPAN News〕
午後1:27 · 2020年6月5日

 

・・・

 

〔#wuhan #ウーハン〕 

朝鮮語では「武漢」は「무한」Muhanになるはずだが、今の韓国語では「우한」Wuhanになっている模様。語頭のMがBやVのような途中の段階を通り越していいなりWになったようものだ。
日本語読みが「ムカン」Mukanでもおかしくはない。
午後7:06 · 2020年6月30日
 
〔#固有名詞問題〕
「日本人は中国の #武漢(#Wuhan)を #ブカン と呼ぶのをやめて #ウーハン と呼ぶべきだ」と主張する人は「英語」に合わせているのか「現地音」に合わせているのか、はっきりした方がいい。
英語の呼び方に合わせても、それは現地音尊重とは限らない。
午後6:46 · 2020年6月30日
 
「武漢」の日本語読みに疑問を持つ人が知っている中国の地名は「北京」「上海」「香港」だけか?「重慶」「浙江省」をどう呼ぶつもりだ?
それに「ペキン」「シャンハイ」は現地読みじゃない。
午後8:53 · 2020年6月30日
related tweet(1)〕〔related tweet(2)〕

中国の地名の日本語読みの例は多い。「重慶」は「じゅうけい」。「吉林」は「きつりん」。「武漢」の日本語読みは「ぶかん」が普通。原則として音読み。「上海」を「うえうみ」と読んだらこれは訓読み。訓読みの例は台湾の「高雄」が「たかお」と読まれるくらい。
 
日本語で中国の地名といったら「北京(ペキン)」「香港(ホンコン)」「上海(シャンハイ)」だけじゃない。
「重慶(じゅうけい)」「瀋陽(しんよう)」「浙江省(せっこうしょう)」はどうか。
 
TWEET(1)〕〔TWEET(2)〕〔TWEET(3)〕〔TWEET(4)〕
 

前後一覧
〔2020年(令和2年)6月(liu4yue4)〕

 

関連語句

武漢 [1]〕〔武漢 [2]〕〔武漢 [3]〕

武漢 ウーハン ブカン〕〔@kyojitsurekishi wuhan〕〔@kyojitsurekishi #wuhan〕(twitter)

武漢 むかん〕(twitter)

 

参照

令和2年BLOG

/「武漢」の読み方関連tw(2014~2019)/

 

「武漢」の読み方関連tw(2020年1月7~18日) #wuhan/

 

「武漢」の読み方関連tw(2020年1月22~23日) #wuhan/

 

/「武漢」の読み方関連tw(2020年1月24日1) #wuhan/

 

「武漢」の読み方関連tw(2020年1月24日2) #wuhan/

 

「武漢」の読み方関連tw(2020年1月25日~2月22日) #wuhan/

 

蔣介石の名前、続き(2020年1月27日まで)/

 

武漢」関連tw(1月23日~2月16日

 

板門店、武漢、固有名詞問題

 

「武漢」の読み方関連tw(2020年6月)/

 

令和3年BLOG

武漢、固有名詞問題(令和3年6月)/

 

///