間違って使っていた日本語|カワトシの映像翻訳の蔵
ホーム
ピグ
アメブロ
芸能人ブログ
人気ブログ
新規登録
ログイン
カワトシの映像翻訳の蔵
韓国の釜山で日本の映画やドラマ,アニメなどの映像翻訳をさせていただいてます。
ブログトップ
記事一覧
画像一覧
動画一覧
新着
月別
テーマ別
アメンバー限定
ブログを立ちあげるにあたって(8)
ポートフォリオ(Portfolio)(6)
雑談(2)
同じようで同じじゃない韓国と日本の漢字語(47)
間違え易い韓日漢字語(韓国人向け)(100)
訳しづらい日本語(19)
OSTで学ぶ韓国語と翻訳のTIP(4)
映像翻訳のTIP(24)
間違って使っていた日本語(17)
韓国語 Q&A(47)
ためになる一発韓国語表現(16)
日本人も받침の発音ちゃんと出来てますよ(5)
映画・ドラマなどのレビュー(1)
間違って使っていた日本語の記事(17件)
「おもむろに」 - 언어의 변천은 오용의 역사
「応援してます」는 '응원하고 있어요'?
立ち込める・垂れ込める 그럼 우린 뭘 써야 할까?(feat 세계관 최강자)
놀라지 마시라!!! '애교를 부리다'는 「愛嬌・愛想を振りまく」 어느 쪽?
많은 일본인들이 틀리게 쓰고 있는 「暗雲がOO込める」
영화 '개봉'은 「公開」, 개봉관은 「封切り館」? 정말로?
'그것'은 「それ」인가 「あれ」인가 ② - こそあ와 '이그저'의 까다로운 차이
'그것'은 「それ」인가 「あれ」인가 ① - こそあ와 '이그저'의 까다로운 차이
틀린 곳을 찾아 보시오 - 잘못 알고 있었던 일본어
퀴즈를 풀어 볼까요? - 잘못 알고 있었던 일본어 표현
'잘 되어 있다'는 「良くできている」가 아니다? - ②
'잘 되어 있다'는 「良くできている」가 아니다? - ①
'국도를 따라서 달리면'은 「国道に沿って走ると」?
많은 한국인이 모르고 있을(?)「振り回す」와 「振りまくる」의 차이
'여러분의 응원이 절실합니다'를 올바르게 번역할 수 있는 사람?
'긴히'의 일본어 표현은 「折り入って」???
제가 제 책에 코패니즈 한자어를 썼음이 밝혀졌습니다!!!
ブログトップ
記事一覧
画像一覧