4664番:タラスコンのタルタラン(5)
タラスコンのタルタラン(5)————————【5】——————————— O le jardin de Tartarin, il n'y enavait pas deux comme celui-là enEurope. Pas un arbre du pays, pasune fleur de France ; rien que desplantes exotiques, des gommiers, descalebassiers, des cotonniers, des co-cotiers, des manguiers, des bananiers,des palmiers, un baobab, des nopals,des cactus, des figuiers de Barbarie,a se croire en pleine Afrique centrale,a dix mille lieues de Tarascon. ..—————————(訳)——————————— ああ、タルタランのこの庭はどうだ.ヨーロッパ中に二つとしてこのようなものは、ありはしない.植えられた木もこの地方のものではない.花はフランスの花でもないし、これほど異国情緒あふれる植物など見たこともない.ゴムの木、瓢箪、綿の木、ココ椰子、マンゴーの木、バナナの木、シュロの木、バオバブ、ノパル・サボテン、サボテン、うちわサボテン、まるで自分が今、タラスコンから4万キロも離れた遠いアフリカのまっただ中にいるのではないかと思えるのだ. ————————⦅語句⦆—————————— gommier [ゴミエ]:(m) ゴムの木、【ゴムを産 するユーカリ、アカシアなど】calebassier:(m) ひょうたんの木calebasse (f) ひょうたんcotonnier:(m) 綿の木cocotier:(m) ココ椰子(ヤシ)の木manguier [マングイエ]:(m) マンゴーの木mangue [マーング]:(f) マンゴーの実bananier [バナニエ]:(m) バナナの木banane [バナーンヌ]:(f) バナナpalmier:(m) 椰子、シュロbaobab:(m) バオバブの木nopal:(m) コニチールうちわサボテン、 ノパルサボテンcactus [カクテュス]:(m) サボテンfiguier [フィギュイエ]:(m) イチジクBarbarie:(f) バルバリ(アフリカ北部の古い 地名、地域の原住民ベルベル族の名か ら発祥した地名とのこと.小文字で barbarie とすると野蛮、未開という意 味の女性名詞となる) figuiers de Barbarie:うちわサボテン*a se croire en pleine Afrique centrale: 自分が今アフリカのまっただ中にいる のではないかと思う. *a dix mille lieues de Tarascon:タラスコンから 1万里もの遠いところ.*このa はavoir の活用で3人称、主語のonが落ちたものと見てよいと思います.avoirのあとに不定詞をつけるときはà を介在させるのですが、この場合comme が脱落したものと思われます.「あたかも~である」