タラスコンのタルタラン(5)
————————【5】———————————
O le jardin de Tartarin, il n'y en
avait pas deux comme celui-là en
Europe. Pas un arbre du pays, pas
une fleur de France ; rien que des
plantes exotiques, des gommiers, des
calebassiers, des cotonniers, des co-
cotiers, des manguiers, des bananiers,
des palmiers, un baobab, des nopals,
des cactus, des figuiers de Barbarie,
a se croire en pleine Afrique centrale,
a dix mille lieues de Tarascon.
.
.—————————(訳)———————————
ああ、タルタランのこの庭はどうだ.ヨー
ロッパ中に二つとしてこのようなものは、あ
りはしない.植えられた木もこの地方のもの
ではない.花はフランスの花でもないし、こ
れほど異国情緒あふれる植物など見たことも
ない.ゴムの木、瓢箪、綿の木、ココ椰子、
マンゴーの木、バナナの木、シュロの木、バ
オバブ、ノパル・サボテン、サボテン、うち
わサボテン、まるで自分が今、タラスコンか
ら4万キロも離れた遠いアフリカのまっただ
中にいるのではないかと思えるのだ.
————————⦅語句⦆——————————
gommier [ゴミエ]:(m) ゴムの木、【ゴムを産
するユーカリ、アカシアなど】
calebassier:(m) ひょうたんの木
calebasse (f) ひょうたん
cotonnier:(m) 綿の木
cocotier:(m) ココ椰子(ヤシ)の木
manguier [マングイエ]:(m) マンゴーの木
mangue [マーング]:(f) マンゴーの実
bananier [バナニエ]:(m) バナナの木
banane [バナーンヌ]:(f) バナナ
palmier:(m) 椰子、シュロ
baobab:(m) バオバブの木
nopal:(m) コニチールうちわサボテン、
ノパルサボテン
cactus [カクテュス]:(m) サボテン
figuier [フィギュイエ]:(m) イチジク
Barbarie:(f) バルバリ(アフリカ北部の古い
地名、地域の原住民ベルベル族の名か
ら発祥した地名とのこと.小文字で
barbarie とすると野蛮、未開という意
味の女性名詞となる)
figuiers de Barbarie:うちわサボテン
*a se croire en pleine Afrique centrale:
自分が今アフリカのまっただ中にいる
のではないかと思う.
*a dix mille lieues de Tarascon:タラスコンから
1万里もの遠いところ.
*このa はavoir の活用で3人称、主語のon
が落ちたものと見てよいと思います.avoir
のあとに不定詞をつけるときはà を介在させ
るのですが、この場合comme が脱落したもの
と思われます.「あたかも~である」