タラスコンのタルタラン(5)


————————【5】———————————

  O  le  jardin  de  Tartarin,  il  n'y  en
avait   pas  deux   comme   celui-là  en
Europe.   Pas  un  arbre  du  pays,   pas
une  fleur  de  France ;  rien   que   des
plantes   exotiques,   des  gommiers,  des
calebassiers,   des   cotonniers,   des  co-
cotiers,   des  manguiers,  des  bananiers,
des  palmiers,   un  baobab,  des  nopals,
des  cactus,   des  figuiers   de  Barbarie,
a  se  croire  en  pleine  Afrique  centrale,
a   dix   mille   lieues   de   Tarascon. 
   .
  
.—————————(訳)———————————

 ああ、タルタランのこの庭はどうだ.ヨー
ロッパ中に二つとしてこのようなものは、あ
りはしない.植えられた木もこの地方のもの
ではない.花はフランスの花でもないし、こ
れほど異国情緒あふれる植物など見たことも
ない.ゴムの木、瓢箪、綿の木、ココ椰子、
マンゴーの木、バナナの木、シュロの木、バ
オバブ、ノパル・サボテン、サボテン、うち
わサボテン、まるで自分が今、タラスコンか
ら4万キロも離れた遠いアフリカのまっただ
中にいるのではないかと思えるのだ. 
   

 ————————⦅語句⦆——————————
      
gommier [ゴミエ]:(m) ゴムの木、【ゴムを産
  するユーカリ、アカシアなど】
calebassier:(m) ひょうたんの木
calebasse (f) ひょうたん
cotonnier:(m) 綿の木
cocotier:(m) ココ椰子(ヤシ)の木
manguier [マングイエ]:(m) マンゴーの木
mangue [マーング]:(f) マンゴーの実  
bananier [バナニエ]:(m) バナナの木
banane [バナーンヌ]:(f) バナナ
palmier:(m) 椰子、シュロ
baobab:(m) バオバブの木
nopal:(m) コニチールうちわサボテン、
      ノパルサボテン
cactus [カクテュス]:(m) サボテン  
figuier [フィギュイエ]:(m) イチジク 
Barbarie:(f) バルバリ(アフリカ北部の古い
  地名、地域の原住民ベルベル族の名か
  ら発祥した地名とのこと.小文字で
  barbarie とすると野蛮、未開という意
  味の女性名詞となる) 
figuiers de Barbarie:うちわサボテン
*a se croire en pleine Afrique centrale:
      自分が今アフリカのまっただ中にいる
      のではないかと思う. 
*a dix mille lieues de Tarascon:タラスコンから
  1万里もの遠いところ. 

*このa はavoir の活用で3人称、主語のon
が落ちたものと見てよいと思います.avoir
のあとに不定詞をつけるときはà を介在させ
るのですが、この場合comme が脱落したもの
と思われます.「あたかも~である」