"I'll Get You" | タコさんの庭

タコさんの庭

ビートルズの歌詞和訳に挑戦

"I'll Get You" 

Writers : credited Lennon-McCartney ( by Paul McCartney and John Lennon)

Artist :  The Beatles

Recorded : Monday,1963/07/01, EMI Studios

Released : singleB Thursday,1963/08/23(UK) Monday,1963/09/16 (US)  

                A-side"She loves you"

     Friday, 1964/04/10(US)「The Beatles' Second Album」A面4曲目

1995/11/20 「The Beatles Anthology 1」

1988/03/07 「Past Masters Vol.1」

2013/11/11 「The Beatles on Air Live at BBC Volume2」Disc2

                        1963年10月5日放送『Saturday Club』

 

 

 

  <歌詞和訳>"I'll Get You" 邦題 "アイル・ゲット・ユー"                                君をゲットするだろう

 

[Intro]

Oh yeah, oh yeah

Oh yeah, oh yeah

    Oh yeah, oh yeah

    Oh yeah, oh yeah

 

[Verse 1]

Imagine I'm in love with you

It's easy 'cause I know

I've imagined I'm in love with you

Many, many, many times before

It's not like me to pretend

But I'll get you, I'll get you in the end

Yes I will, I'll get you in the end

Oh yeah, oh yeah

    君と僕が 恋愛中だって 想像してみて

    簡単だよ なぜって僕は知っているからさ

    僕が君と 恋愛しているって想像した事があるんだ

    これまでに何度も何度も何度もね

    自分を偽る事は らしくないけど

    いつかは君をゲットする 最後は君をゲットするつもりだ

    そうさするよ 最後は君をゲットするだろう

    Oh yeah, oh yeah

       

[Verse 2]

I think about you night and day

I need you and it's true

When I think about you, I can say

I'm never, never, never, never blue

So I'm telling you, my friend

That I'll get you, I'll get you in the end

Yes I will, I'll get you in the end

Oh yeah, oh yeah

    僕は 昼も夜も 君について考える

    僕は君が必要なんだ 本当だよ

    僕が君について考える時 言える事がある

    絶対 絶対 絶対 絶対 ブルーならないって    

    だから 君に伝えておくよ マイフレンド

    いつかは君をゲットする 最後は君をゲットするつもりだ

    そうさするよ 最後は君をゲットするだろう

    Oh yeah, oh yeah

 

[Bridge]

Well there's gonna be a time

When I'm gonna change your mind

So you might as well resign yourself to me

Oh yeah

    そろそろ その時が来そうだ

    僕が君の心を変えそうな時が

    だから 僕に身を任せたほうがいいかもしれないよ   

    Oh yeah

 

[Verse 1]

Imagine I'm in love with you

It's easy 'cause I know

I've imagined I'm in love with you

Many, many, many times before

It's not like me to pretend

But I'll get you, I'll get you in the end

Yes I will, I'll get you in the end

Oh yeah, oh yeah

    君と僕が 恋愛中だって 想像してみて

    簡単だよ なぜって僕は知っているからさ

    僕が君と 恋愛しているって想像した事があるんだ

    これまでに何度も何度も何度もね

    自分を偽る事は らしくないけど

    いつかは君をゲットする 最後は君をゲットするつもりだ

    そうさするよ 最後は君をゲットするだろう

    Oh yeah, oh yeah

 

[Outro]

Oh yeah, Oh yeah

Oh yeah, Oh yeah, Oh yeah

    Oh yeah, oh yeah

    Oh yeah, oh yeah, Oh yeah

 

 

参考辞書 Weblio、英辞郎

oh : ああ!、おお!、おや!、おい!、ねえ!、ええ

yeah : 〈話〉うん、ああ、へぇー◆yesの略式。親しい間柄で用いられる。

    〈話〉あなたのおっしゃるとおりです◆Yeah, you're right.の略

    《Yeah?》〈話〉そうなの?◆疑いの気持ちを表す

oh yeah : へえそうかい、ほんとう? そうかい?、まさか

Imagine : 想像する、(…を)想像する、心に描く、(…と)想像する、(特に誤解したり、証拠もなく)(…と)思う、考える、(…と)思うよ、推測する、推察する

be in love with : …にほれている、…を恋している

be in love : 恋仲である[になる]、恋愛中である

in love with : ~に恋して、~と恋愛中で、~といい仲で、~と恋仲で、~とお熱い仲で、~という恋人がいる、~にのぼせている、~に心を寄せて、~に心を奪われて

It's easy : 余裕だよ

easy : 容易な、平易な、やさしい、やさしくて、(…し)やすくて、(…が)しやすくて、安楽な、気楽な、楽な、厳しくない

 'cause : 《口語》 =because.

because : なぜなら、というのは、(なぜなら)…だから(である)、…だから、…なので、…だからといって(…ない)、…ということ

know : 知る、知っている、(…が)わか(ってい)る、思えない、(…で)ないと思う、(…が)知る、知り合いである、懇意である、交際している、(…を)熟知している

many times before : 今[これ]までに何度[何回]

to pretend : 格好をつける、フリをする

pretend : (…の)ふりをする、(…を)偽って主張する、ふりをする、うそぶく、(遊びで)まねをする、あえてする、(…し)ようとする

pretend : ふり[まね]をする.〈子供が〉まねごと遊びをする.

      装う、取り繕う

      例文 I can't pretend anymore. 

         もうこれ以上自分を偽ることはできない。

will : …だろう、…でしょう、…するつもりである、…しようと思う、…するつもりですか、…してくれませんか、…しませんか、…してくださる、(…しようと)欲する、(あくまでも)…しようとする

in the end : ついに、とうとう、いろいろ考慮してみて、結局は

in the end : 最後(に)は、結局、ついに

think about : について考える

night and day : 昼も夜も

need : 〈…を〉必要とする,〈…の〉必要がある.

it's true : 本当だよ、本当だ

never : いまだかつて…ない、一度も…しない、決して…ない、一つも…ない、まさか…ではあるまい、…でない

never : ((略式))[しばしば I 〜 did ...] 絶対に…しない《◆not の強意表現》.

so :[間投詞的に文頭に用いて] [言葉の切り出しとして] そういうわけで,それで.

   [接続詞] それで,だから,したがって

friend : 友人、友だち、(わが)友、味方、支持者、後援者、共鳴者、連れ、仲間、人間の友たる動物

Well : 満足に、よく、申し分なく、上手に、うまく、十分に、親しく、親密に、かなり、よほど

Well : ええと、うーん、そうですねー、さて、それで、なるほど、そうなのです◆話のつなぎ

     いやー、おや◆驚きや疑念を表す。

     やれやれ、よろしい

     さあ、どうだ、話を聞きましょう

gonna : =going to ~するつもりだ

going to :《be ~》~しそうだ ◆差し迫っていることを表す。

    例文 There is going to be a heavy [rough] sea. 海が荒れそうだ. 

       There is going to be a storm. 嵐になりそうです。

     《be ~》~することになっている◆予定されていることなどを表す。

     《be ~》~するつもりだ ◆発言をする時点よりも前に、

      そうすることを決めて(予定して)いた場合に用いられる

mind : (身体と区別して、思考・意志などの働きをする)心、精神、(感情・意志と区別して、理性を働かせる)知性、知力、精神の正常な状態、正気、記憶、回想

 (When I'm gonna make you mine)

as well なお、そのうえ、おまけに、同様にうまく、…したほうがよい

resign : (特に、正式に)辞職する、辞任する、辞める、(…を)辞職する、(…を)辞任する、従う、身を任せる

resign yourself : 諦める、諦観する、往生する

 

 

????

4枚目のシングルです。今までのシングルの繋がりを思うと、"I'll Get You" は、"She loves you" の続きの歌だと思いました?? 

"She loves you"の「she」イコール "I'll Get You"の「you」です。(その予想は外れていました??アセアセ)

 

 

"She loves you"の投稿で、

「it」は、「Apologize to her」で、「彼女に謝る事が唯一公平な事だと思う」と思いました。

と書きました。

You know it's up to you
I think it's only fair
Pride can hurt you too
Apologize to her

    おまえ次第だって わかっているんだろ

    俺は それが唯一フェアだと思う

    プライドもまた おまえを傷つける

    彼女に 謝れよ

    

でも、フェアなのは「you」と「she」ではなくて、「I」と「you」の立場がフェアと言っているのかもしれないと思いました。

"She loves you" で、「I」は、「she」の「you」に対する気持ちを、「you」に伝えるという男同士のフェアな態度を取ったあとに、 "I'll Get You" で「いつか君をゲットする」と、自分の胸の内を 歌っていると思いました??

 

ポールの「The LYRICS」に、

「It's not like me to pretend. But I'll get you, I'll get you in the end」のラインについて、

ふたつの事を、私たちに教えてくれています。発売されて間もないので、原文を載せずに伝えますね。

ひとつは、「I」は遊びのつもりで「 I'll get you, I'll get you in the end」と言っているかもしれない性格の持ち主だそうです。

ふたつめは、ユーモアを込めた事を否定しないとの事でした。

ポール、教えてくれとありがとうー!って感じですね音符

 

ふたつめについて考えると

 

[Verse 2]

I think about you night and day

I need you and it's true

When I think about you, I can say

I'm never, never, never, never blue

So I'm telling you, my friend

That I'll get you, I'll get you in the end

Yes I will, I'll get you in the end

Oh yeah, oh yeah

    僕は 昼も夜も 君について考える

    僕は君が必要なんだ 本当だよ

    僕が君について考える時 言える事がある

    絶対 絶対 絶対 絶対 ブルーならないって    

    だから 君に伝えておくよ マイフレンド

    いつかは君をゲットする 最後は君をゲットするつもりだ

    そうさするよ 最後は君をゲットするだろう

    Oh yeah, oh yeah

 

"I'll Get You"の「you」=「my friend」は、"She loves you" の「she」ではなくて、もっと喜べよと「I」が言った「you」の可能性もあるよと、ポールは教えてくれているのではないかと思うのです??  つまりは男の子同士のLOVEです。

"I'll Get You" の「いつか君をゲットする」の「君は」は、"She loves you"の「you」なんだよって伝えるために「my friend」を使っているのですね、きっと。

 

ポールが言うユーモアで考えると、"She loves you" の「I think it's only fair」(俺はそれが唯一フェアだと思う)は、

「彼女の気持ちを、君に伝えたぜ!これで、僕と彼女はフェアだ!」になりますね!

深読みすぎです…すみませんアセアセ

 

 

曲中の「Oh yeah」は、訳すには難しく、そのまま「Oh yeah」にしました。

 

 

[Bridge]

Well there's gonna be a time」(そろそろ その時が来そうだ)の、

Well」(そろそろ)は意訳です。

 

 

    

同じフレーズ

"I'll Get You"に、今までの曲と同じフレーズが、入っていました。

きっと使いやすいフレーズなのですね。

 

"P.S. I Love You"  

[Intro]

As I write this letter
Send my love to you
Remember that I'll always
Be in love with you

 

"Please Please Me"

[Chorus]

Come on, come on, come on, come on
Please please me, oh yeah

Like I please you

 

"Ask Me Why" 

[Verse 1]

I love you,

Cause you tell me things I want to know

And it's true that it really only goes to show

That I know that I-I-I-I should never, never, never be blue

 

"Baby It’s You"

[Chorus 1]

Uh, oh
Many, many, many nights go by
I sit alone at home and I cry over you
What can I do?
Can't help myself

'Cause, baby, it's you (Sha la la la la la la)
Baby, it's you (Sha la la la la la la)
(Sha la la la la)

 

"Do You Want To Know A Secret" 

[Verse]

Listen, do you want to know a secret
Do you promise not to tell

Whoa oh, oh, closer

Let me whisper in your ear
Say the words you long to hear
I'm in love with you, ewww . . . . .

 

"Thank You Girl"     

  [Verse 1]

Oh, oh 

You've been good to me, You made me glad when I was blue
And eternally I'll always be in love with you
And all I gotta do is thank you girl, thank you girl    

 

2023年3月6日再投稿。