"Baby It’s You" | タコさんの庭

タコさんの庭

ビートルズの歌詞和訳に挑戦

"Baby It’s You"

Writers : (music) by  Burt Bacharach 

     (lyrics) by  Luther Dixon (credited as Barney Williams) and Mack David

Artist : The Shirelles

Released : 1961/11

 

Artist : covered by The Beatles

Recorded : Monday1963/02/11, EMI Studios

Released : Friday,1963/03/22(UK) 「Please Please Me」B面 3曲目

                Monday,1963/07/22(US)「Introducing... The Beatles」B面 2曲目

2009/09/09   「 Please Please Me」 [Remastered]

1994/11/30 「The Beatles Live at BBC」Disc1  

        1963年6月1日 BBCにて録音1963年6月11日放送『Pop Go the Beatles』 

  

 

Artist : covered by Smith

Released : 1969/7

 

The Beatles' version

  <歌詞和訳> "Baby It’s You"  邦題 "ベイビー・イッツ・ユー"

       ベィビィ それは君だから

[Intro]

Sha la la la la la la

Sha la la la la la la

Sha la la la la la la

Sha la la la la

 

[Verse 1]

It's not the way you smile that touched my heart (Sha la la la la)
It's not the way you kiss that tears me apart

    君の微笑みが 僕の心を痛める事に つながるのではない

    君のキスが 僕を苦しめる事に つながるのではない

 

[Chorus 1]

Uh, oh
Many, many, many nights go by
I sit alone at home and I cry over you
What can I do?
Can't help myself

'Cause, baby, it's you (Sha la la la la la la)
Baby, it's you (Sha la la la la la la)
(Sha la la la la)

            Uh, oh

    数えきれない夜が過ぎ去った

    僕は家に一人で座り 君の事で泣いた

    僕に何ができるの? 
    自分では どうにもならない

    なぜなら ベィビィ それは君だから 

    ベィビィ 君だからだよ


[Verse 2]

You should hear what they say about you

 "cheat," "cheat" (Sha la la la la)
They say, they say you never never never ever been true (Cheat, cheat)

    彼らが 君を何て言っているか (君は)耳を傾けた方がいい

    「浮気者」「浮気者」

    彼らが言う 彼らが言う 絶対絶対絶対決して 君は誠実ではいられないと

 

[Chorus 2]

Uh, oh
It doesn't matter what they say
I know I'm going to love you any old way
What can I do? And it's true
Don't want nobody, nobody

'Cause, baby, it's you (Sha la la la la la la)
Baby, it's you (Sha la la la la la la)

    Uh, oh

            彼らが言う事は 別にいいんだ

    僕はわかっている どんな道でも僕は君を愛するつもりだって事

    どうしたらいいの? そして それが本当になる

    誰も必要としないでくれ 誰も

    なぜなら ベィビィ それは君だから

    ベィビィ 君だからだよ

 

[Instrumental - Celesta solo by George Martin]

 

[Chorus 2]

Uh, oh
It doesn't matter what they say
I know I'm going to love you any old way
What can I do? When it's true
Don't want nobody, nobody

'Cause, baby, it's you (Sha la la la la la la)
Baby, it's you (Sha la la la la la la)

      Uh, oh

            彼らが言う事は 別にいいんだ

    僕はわかっている どんな道でも 僕は君を愛するつもりだって事

    どうしたらいいの? それが本当になる時 

    誰も必要としないでくれ 誰も

    なぜなら ベィビィ それは君だから

    ベィビィ それは君だから

 

[Outro]

Don't leave me all alone (Sha la la la la la la)
Come on home (Sha la la la la la la)
'Cause, baby, it's you

    僕を ずっと独りにしておかないで

    家に帰って来て

    なぜなら ベィビィ それは君だから

 

 

情報提供元(著作権者) Weblio、英辞郎、ハイパー英語辞書、Weblio英語表現辞典

way : ((しばしば~s))道,道路;((ふつうthe ~))(…に至る)道,道筋

    (個人の)習慣,癖,流儀;風習,ならわし

       道→不可算名詞 [one's way; 動詞に伴って] 進む,行く 《★【用法】 しばしば自動詞も用いられ,その動詞の意味を含めて「進む」の意になる

   例文 make one's way 進む, 行く.

   例文 feel one's way down a dark hallway 暗い廊下を手探りで進む. 

   例文 push one's way to the front of a crowd 押しのけて群衆の前へ出る

touch : 〈…を〉害する,痛める

touched my heart  :   

    例文 That touched my heart. それは私の心を動かした。

       Those words touched my heart.その言葉は私の心に響いた。

       Everyone's kindness has touched my heart. 私は皆の優しさが身に染みた。

tear  :    引き裂く,破る.

            〔+目的語(+apart)〕〈人・人の心を〉悩ます,かき乱す 《★通例受身で用い,「悩む,かき乱れる」の意になる; 前置詞は by,with》.

 例文 Her heart [She] was torn (apart) by grief [with conflicting emotions].

    彼女(の心)は悲しみでかき乱されていた[胸は千々に乱れていた].

 例文 I was torn between the two alternatives. 

    その二つの方法のどちらを選ぼうかと思い悩んだ.

tear apart : 〔~を〕引き裂く、ばらばらにする、分裂させる

       〔人の心を〕引き裂く、〔人を〕苦しめる

          ◆【用法】tear someone apart

       〔~を〕引っかきまわす、〔~の〕平穏をかき乱す

       〔人・創作物などを〕こき下ろす、けなす、誹謗中傷する

       〔人を〕叱る

tear  :    〔人を〕苦しめる、悲しませる

apart : (時間・空間的に)離れて、別れて、別々に、離れて、離れ離れに、ばらばらに、一方へ、わきへ、(ある目的・用途のために)別にして、個別的に
go by : (そばを)通り過ぎる、過ぎ去る、見過ごされる
alone : 副詞 (比較なし) ひとりで,単独に[で].

over : …のことで.

     例文 She's grieving over her father's death. 

        彼女は父の死を深く悲しんでいる.

        He and his wife quarreled over money. 

        彼と妻は金のことで口論した.

can't help oneself : 自分を抑えられない

    例文 I couldn't help myself and bought it. 

       私は我慢できずに[どうしても欲しくなって]、それを買ってしまいました。

help oneself : (〈自由に〉食べる;自制する)

can't help : どうなるものでもない

myself : 私自身、私自身を、いつもの私、正常な自分

'cause : 省略形= because

because : なぜならば、~だから、~なので、~という理由で、なぜなら、なぜかと言うと、(~した)ばかりに

because : なぜなら、というのは、(なぜなら)…だから(である)、…だから、…なので、…だからといって(…ない)、…ということ

is : (…で)ある、です、ある、いる、(…に)なる、(時間が)かかる、(…が)ある、存在する、起こる、(時間が)かかる(だろう)
should : …であろう、…するぞ、…しましょうか(と言う)、…すべきである、するのが当然だ、したほうがいい、…すべきであった(のにしなかった)、…する(のは、とは)、…する(ように)

hear :  (…が)聞こえる、(…を)聞く、聞き知る、聞かされている、話に聞く、(うわさに)聞いている、伝え聞く、(…が)(話に)聞いている、(…を)よく聞く、(…に)耳を傾ける

say about : 決定権、言う、述べる

cheat :  いかさま(をする人)、いんちき(をする人)、いかさまトランプ、いかさま師、ごまかし、ずる、ずるいやつ、偽物、カンニング、詐欺、詐欺師、詐取、不正行為、だますこと

cheat : ハイパー英語辞書での「cheat」の意味

     動詞 ごまかしをする, いかさまをする, カンニングをする, 浮気をする

cheat : ((口))(浮気して)〈夫・妻・恋人を〉裏切る,〈…に〉不貞を働く〈on〉

never : 決して[絶対に~ない

ever : かつて、いつか、これまでに、かつて(…することがない)、決して(…ない)、いずれ、これまで、今まで、いつも、常に

true : 忠実な,誠実な.
it doesn't matte : 別にいいよ、かまわない;かまいません
know : 知る、知っている、(…が)わか(ってい)、思えない、(…で)ないと思う、(…が)知る、知り合いである、懇意である、交際している、(…を)熟知している

going to : 《be ~》~しそうだ◆差し迫っていることを表す。

      《be ~》~することになっている◆予定されていることなどを表す。

       《be ~》~するつもりだ◆発言をする時点よりも前に、そうすることを決めて(予定して)いた場合に用いられる

any old : どんな…でも

way : 道路、(古代ローマ人が造った)街道、(町の)通り、道筋、、行く道、通り道、行く手、進む、行く

どうしたら良い?の英語 : What is the best thing to do?

 Weblio英語表現辞典    What can I do?

              What should I do?

true : (事実・現実に合致している意味で)真実の、本当の、本来の、適正な、厳密な、本物の、正真正銘の、純種の、純粋な、忠実な

it's true : 本当だよ、本当だ
want : 《主に英国で用いられる》〈人・ものが〉〈…が〉必要である,いる.

nobody : だれも…ない
leave :  〔+目的語+補語〕〈人・ものを〉〈…の状態に〉しておく.

 

leave alone : ほっておく

leave ~ alone : (人)を独りにしておく、(人)にちょっかい出さない、~をそっと[そのままに]しておく、~を放っておく、~に手を出さない、~から手を引く

all  : 副詞 完全に、全面的に、全く、すっかり◆文意を強調する

 

 

????

they」に、彼女は「浮気者」だから、常に誠実ではいられないと言われても、「I」は、家に帰って来ない「you」を、家で一人座り泣きながら待っている歌だと思いました。

こうなってしまったのは、君が笑ったからでも、君がキスしたからでもなく、君だからなんだと歌っています。君が 僕を裏切って浮気しても 僕は君を愛すつもりだから家に帰ってきて、ずっと独りにはしないで。なぜなら他の誰でもない君だから。と歌っていると思いました??

 

[Verse 1]

It's not the way you smile that touched my heart (Sha la la la la)
It's not the way you kiss that tears me apart

    君の微笑みが 僕の心を痛める事に つながるのではない

    君のキスが 僕を苦しめる事に つながるのではない

 

the way」には、いつも訳に困ります。    

「君が笑うやり方」でも「君がキスをする仕方」でもなく、イメージは、「that」以下の状態 につながってしまった道でした。なので、「It's not the way」を「つなががるのではない」と意訳しました。 

「君が笑う事が」を「君の微笑みが」に意訳しました。

「君がキスする事が」を「君のキスが」に意訳しました。

 

ちなみに私は、"The Long and Winding Road" での「the way」を、「その流儀」と訳しました。「Let me know the way」(僕に その流儀を教えてくれ) 

 

[Chorus 1]

Uh, oh
Many, many, many nights go by
I sit alone at home and I cry over you
What can I do?
Can't help myself

'Cause, baby, it's you (Sha la la la la la la)
Baby, it's you (Sha la la la la la la)
(Sha la la la la)

            Uh, oh

    数えきれない夜が過ぎ去った

    僕は家に一人で座り 君の事で泣いた

    僕に何ができるの? 
    自分では どうにもならない

    なぜなら ベィビィ それは君だから 

    ベィビィ 君だからだよ

 

Many, many, many nights」は、「多くの多くの多くの夜が」を「数えきれない夜が」と意訳しました。「The Shirelles」version より「many」が一つ多いですキラキラ

 

'Cause, baby, it's you. Baby, it's you

(なぜなら ベィビィ それは君だから, ベィビィ 君だからだよ)は、

僕が心を痛めたり苦しんでいるのにつながってしまったのは、君の笑顔でも君のキスでもなく、君だからなんだ。他の誰でもない君だからなんだと歌っています??

 

曲名でもある「Baby it's you」の和訳を「ベィビィ 君だから」と「ベィビィ 君がいるからだよ」で悩みました。

前者には、「他の誰でもない、君だから」

後者には、「君がいるから、君が存在するから」

というニュアンスが私の中であります。前者にしました。

 

 

[Verse 2]

You should hear what they say about you

 "cheat," "cheat" (Sha la la la la)
They say, they say you never never never ever been true (Cheat, cheat)

    彼らが 君を何て言っているか (君は)耳を傾けた方がいい

    「浮気者」「浮気者」

    彼らが言う 彼らが言う 絶対絶対絶対決して 君は誠実ではいられないと

 

They say, they say you never never never ever been true

(彼らが言う 彼らが言う 絶対 絶対 絶対決して 君は誠実ではいられないと)

「The Shirelles」versionの歌詞では無いever」(決して)が、入っていますキラキラ

 

"cheat," "cheat"」は、

ハイパー英語辞書で「 浮気をする」するという動詞があったので、

意訳して「浮気者」「浮気者」と訳しました。

 

  

[Chorus 2]

Uh, oh
It doesn't matter what they say
I know I'm going to love you any old way
What can I do? And it's true
Don't want nobody, nobody

'Cause, baby, it's you (Sha la la la la la la)
Baby, it's you (Sha la la la la la la)

    Uh, oh

            彼らが言う事は 別にいいんだ

    僕はわかっている どんな道でも僕は君を愛するつもりだって事

    どうしたらいいの? そして それが本当になる

    誰も必要としないでくれ 誰も

    なぜなら ベィビィ それは君だから

    ベィビィ 君だからだよ

 

I know I'm going to love you any old way. What can I do? And it's true. Don't want nobody, nobody」(僕はわかっている どんな道でも僕は君を愛するつもりだって事, どうしたらいいの? そして それが本当になる, 誰も必要としないでくれ誰も)は、

「君が僕を裏切って浮気したとしても、僕は君を愛する事はわかっている。でもそれが本当になってしまった今、僕は一体どうすればいいんだ。お願いだから、誰も必要としないでくれ」と歌ってると思いました??

 

「The Shirelles」versionでは、

I don't want nobody, nobody」(僕は 誰も欲しくない 誰も) と、誰も欲しくないのは「I」(短くI が聞こえます)ですが、

ビートルズversionでは、

Don't want nobody, nobody」(誰も必要としないでくれ 誰も)と、

「誰も求めないで」と「you」にお願いしていますキラキラ

「I」を取って「命令形」に変えるだけで、切なさが伝わりますねラブラブ音符

 

そして間奏後の繰り返しは、ビートルズversionでは、この[Chorus 2]ですが、

「The Shirelles」versionでは、[Chorus 1] を繰り返していますキラキラ

 

 

[Outro]

Don't leave me all alone (Sha la la la la la la)
Come on home (Sha la la la la la la)
'Cause, baby, it's you

    僕を ずっと独りにしておかないで

    家に帰って来て

    なぜなら ベィビィ それは君だから

 

Don't leave me all alone. Come on home. 'Cause, baby, it's you

(僕を完全に独りには させないで, 家に帰って来て, なぜならベィビィそれは君だから)は、

「浮気して裏切ってもいいから、完全には独りにしないで。家に帰って来て。それは他の誰でもない君だから」と歌っているように思いました????

 

all」は「The Shirelles」versionでは聞こえない気がします。Spotifyの歌詞には載っているのですが…。ビートルズのアレンジかもしれませんねキラキラ

all」の訳に迷いました。「副詞 完全に、全面的に、全く、すっかり◆文意を強調する」の意味を使い「ずっと」と意訳しました。

  

ビートルズは、1961年から1963年にかけてライブで「ベイビー・イッツ・ユー」を演奏していた。

と、ウキペディアにありました。歌いこんだ曲なのですね。

元歌をアレンジしている箇所を見ると、ビートルズversion の方が、主人公「I」の切なさが、より伝わります音符タラーキラキラ

    

 

「sit」という単語

のちに、"It Won’t Be Long" "Tell Me Why" を訳すことになるのですが…

もしかしてジョンは、 シュレルズの "Baby It’s You" を、母ジュリアの事を思いながら聴いていたのかもしれないと思いました??タラー

"It Won’t Be Long" は主にジョンが書き、  "Tell Me Why" はジョンが作った曲です。

その2つの曲に、"Baby It’s You" にある「sit」という単語が出てくるのです。

 

「ここで座っていて」と母ジュリアに言われて、ずっとジョンが待っていたという妄想が生まれました??

 

"Baby It’s You"

I sit alone at home and I cry over you」(僕は家に一人で座り 君の事で泣いた)

 

"It Won’t Be Long"

「Here am I sitting all on my own」(ここに居たよ まったくのひとりぼっちで座っていた) 

 

"Tell Me Why"

「But you left me sitting on my own」(だけどあなたは 独り僕を座らせたまま 僕のもとから去った)

    

sit」という単語は、ジョンにとって悲しい思い出のような気がします??

 

 

チェレスタ

"Baby It’s You"を聴きながら訳し、泣けてきました。歌詞のせいもあると思いますが、ジョンがこの世にいない事に、悲しくなりました。ファン歴浅いのにアセアセ

もっと前にビートルズを好きになっていれば良かった。

 

ジョージ・マーティンが弾く鉄琴のような音は、チェレスタという鍵盤楽器だそうです。この音色も、また切なくさせますキラキラ 

 

                                ウキペディアより

 

 

 

「The Shirelles」version  

   <歌詞和訳>"Baby It’s You" ベィビィ それは君だから     

元歌「The Shirelles」バージョンを訳してみます。ビートルズversion と違う所を太字にしました。

ウキペディアより

シュレルズ (The Shirelles) は、1960年代前半のアメリカのガールズ・グループである。学校の同級生であるシャーリー・オーエンス、ドリス・コーリー、エディ・ハリス、ビバリー・リーの4人で構成された。

You Tube

 

歌詞

 

[Intro]

Sha la la la la la la la

Sha la la la la la la la

Sha la la la la la la la

Sha la la la la

 

[Verse 1]

It's not the way you smile that touched my heart (Sha la la la la)

It's not the way you kiss that tears me apart

    君の微笑みが 僕の心を痛める事に つながるのではない

    君のキスが 僕を苦しめる事に つながるのではない

 

[Chorus 1]

Woh oh oh, many, many nights go by

I sit alone at home and I cry over you

What can I do?

I can't help myself

'Cause baby, it's you (Sha la la la la la la)

Baby, it's you (Sha la la la la la)

(Sha la la la la)

    Woh oh oh たくさんの たくさんの夜が過ぎ去った

    僕は 家に一人で座り泣いた  君の事で

    僕に何ができるの? 
    自分では どうにもならない

    なぜなら ベィビィ それは君だから 

    ベィビィ 君だからだよ

    

[Verse 2]

You should hear what they say about you, "cheat," "cheat." (Sha la la la la)

They say, they say you never never never been true (Cheat cheat)

    彼らが 君を何て言っているか(君は耳を傾けた方がいい「浮気者」「浮気者

    彼らが言う 彼らが言う 絶対 絶対 絶対 君が誠実でいる事はないと

 

[Chorus 2]

Uh oh

It doesn't matter what they say

I know I'm gonna love you any old way

What can I do, when it's true

I don't want nobody, nobody

'Cause baby, it's you (Sha la la la la la la)

Baby, it's you (Sha la la la la la la)

    Uh oh

            彼らがいう事は 別にいいんだ

    僕はわかっている どんな道でも 僕は君を愛するつもりだって事

    どうしたらいいの? それが本当になる時

    僕は 誰も欲しくない 誰も

    なぜなら ベィビィ それは君だから 

    ベィビィ 君だからだよ

   

[Instrumental - Organ solo]

 

[Chorus 1]

Woh oh oh, many, many nights go by

I sit alone at home and I cry over you

What can I do?

can't help myself

'Cause baby, it's you (Sha la la la la la)

Baby, it's you (Sha la la la la la la)

    Woh oh oh たくさんの たくさんの 夜が過ぎ去った

    僕は 家に一人で座り泣いた  君の事で

    僕に何ができるの? 
    自分では どうにもならない

    なぜなら ベィビィ それは君だから 

    ベィビィ 君だからだよ

 

[Outro]

Don't leave me alone (Sha la la la la la)

Come on home (Sha la la la la la)

Baby, it's you (Sha la la la la la)

    僕を 独りには させないで

    家に帰って来て

    ベィビィ それは君だから

 

 

「Smith」version "Baby It’s You"

1969年7月に、グループ「Smith」によってカバーされたバージョンです。ビートルズが「アビーロード」をレコーディングしている頃ですね。4人で聴いた事でしょうキラキラ

ジョンの優しい歌い方とは対照的に、Gayle McCormick(1948年11月26日生まれ)は、迫力がありました。リリース時の彼女は20才なので、ビートルズが観ただろうと妄想したリンクを貼っておきます。

 

和訳はしませんが、歌詞が少し違うので載せておきますね。ビートルズversion と違う所を太字にしました。

 "Baby It’s You"  「Smith」version

It's not the way you smile that touched my heart
It's not the way you kissed that tears me apart

Many, many, many nights go by
I sit alone at home and cry over you
What can I do?
Don't want nobody, nobody
Cause, baby, it's you
Baby, it's you

Is it true what they say about you?
They say you'll never, ever, never be true
It doesn't matter what they say
I know I'm gonna love you any old way
What can I do?
What 'bout you?
Don't want nobody, nobody
Baby, it's you
Baby, it's you
Baby

It doesn't matter what they say
I know I'm gonna love any old way
What can I do?
What 'bout you?
Don't want nobody, nobody
Baby, it's you
Baby, it's you

Don't leave me alone
Come on home
Baby, it's you
Baby, it's you
You know I need your lovin'
You know I love you

Baby, it's you

 

2023年3月6日再投稿。