関内駅前溜学NOVA日記 -273ページ目

関内駅前溜学NOVA日記

BarSuperNova公認ブログ

「モンテクリスト ペティエドゥモンド」

7月のお勧めの葉巻はこちらです。
1本1700円。

6月はまぁまぁ頑張ったもんですが、コロンビア戦、セネガル戦、ポーランド戦は酷かったもんです。
さて、今日は深夜3時から‥この時間帯はどう転ぶのでしょうか?

まぁ当店3時までなので仕事終えたらワールドカップを肴にどっかで飲みますかね。

"Montecristo Petit Edmundo"

El cigarro recomendado en julio está aquí.
Un libro de 1,700 yenes.

Aunque lo intenté mucho en junio, luché mucho, el partido de Colombia, el partido de Senegal, el partido de Polonia fue terrible.
Bueno, hoy, desde las 3 en punto de la medianoche ... ¿Cómo caerá esta zona horaria?

Bueno, esta tienda hasta las 3 en punto, así que después del trabajo bebo algo para saborear la Copa del Mundo.

"Montecristo Petit Edmundo"

The recommended cigar in July is here.
One book 1,700 yen.

Although I tried hard in June, I fought hard, Colombia match, Senegal match, Poland match was terrible.
Well today, from 3 o'clock midnight ... How will this time zone fall?

Well this shop until 3 o'clock so after work I drink something to relish the World Cup.

 

本日は日曜日の為、19時~24時での営業となります。
何卒よろしくお願いいたします。

さて、今日は営業前にtaishi君のT's CubaSandのリアルラストデーへ。

HappyBirthday!&お疲れ様(^^♪

Hoy es domingo, estará abierto desde las 19 en punto hasta las 24 en punto.
Gracias por tu consideración.

Bueno, hoy es un asunto de negocios antes de que Taishi's T's Cuba Sand sea Real Last Day.

HappyBirthday! & Buen trabajo (^ ^ ♪

Today is Sunday, it will be open from 19 o'clock to 24 o'clock.
Thank you for your consideration.

Well, today to business before Taishi's T's Cuba Sand's Real Last Day.

HappyBirthday! & Good work (^ ^ ♪


 

「カシュ―フルーツのバチーダ」

クプアスに続き、こちらもアマゾンフルーツです。
クプアスと同じくフレッシュが手に入らないのでピューレを使います。

カシュ―フルーツ又はカシュ―アップルと呼ばれます。
味は独特なマンゴーっぽい濃厚な味わい‥

このフルーツを知らなくてもこのフルーツの種子は皆様ご存知だと思います。そう、カシューナッツです。
ちなみにカシューナッツは高温加熱して解毒しないと食べれないそうです。

カシューフルーツには非常にたくさんのビタミンCがあり、複数の医薬用途があります。また黄色や赤色のカシューアップルは、「記憶の果実」と呼ばれるほど脳を強化します

バチーダはブラジルのカクテル。
例外はありますが、主にカシャッサとコンデンスミルクで作られます。
濃厚なアマゾンカクテルを是非ご賞味ください。

"Caju Fruto batida"

Después de Cupuacu, esta también es fruta de Amazon.
Yo uso puré porque no puedo volverme fresco como Cupuascu.

Se llama Caju Fruta o Caju manzana.
El gusto es como un sabor rico en mango distintivo ...

Incluso sin conocer esta fruta, creo que conoces todas las semillas de esta fruta. Sí, son los anacardos.
Por cierto, los anacardos no se pueden comer a menos que se calienten a altas temperaturas y se desintoxiquen.

La fruta del anacardo tiene mucha vitamina C y tiene múltiples usos medicinales. El anacardo amarillo y rojo también fortalece el cerebro para que se lo llame "fruta de la memoria"

Batida es un cóctel brasileño.
Hay excepciones, pero se hace principalmente con Cachaca y leche condensada.
Por favor, aprecia el rico cóctel de Amazon.

"Caju Fruto batida"

Después de Cupuacu, esta también es fruta de Amazon.
Yo uso puré porque no puedo volverme fresco como Cupuascu.

Se llama Caju Fruta o Caju manzana.
El gusto es como un sabor rico en mango distintivo ...

Incluso sin conocer esta fruta, creo que conoces todas las semillas de esta fruta. Sí, son los anacardos.
Por cierto, los anacardos no se pueden comer a menos que se calienten a altas temperaturas y se desintoxiquen.

La fruta del anacardo tiene mucha vitamina C y tiene múltiples usos medicinales. El anacardo amarillo y rojo también fortalece el cerebro para que se lo lame "fruta de la memoria"

Batida es un cóctel brasileño.
Hay excepciones, pero se hace principalmente con Cachaca y leche condensada.
Por favor, aprecia el rico cóctel de Amazon.

 

「クプアス・サワー」
 
『神の果物』とも呼ばれるクプアス。
梨とキウィを足したような味と言われる。
 
ビタミンBやポリフェノール、鉄分などが豊富なスーパーフードです。白カカオとも呼ばれています。ココナッツのような大きな殻を割ると、中から白い果肉がたっぷり出てきます。クプアスから抽出される上質なオイルはホワイトチョコレートや高級チョコレートにも使用されているそう!
 
クプアスにはビタミンB、Cがたっぷり!ビタミンB群は脂肪、炭水化物、タンパク質の代謝に対して働きます。新陳代謝のもとでもあり、健康な肌や髪の促進だけでなく成人病予防にも必要な成分です。
 
フレッシュは手に入らないのでピューレ状の物を使って、
ピスコ、ライムジュースと合わせたショートカクテルにします。是非ご賞味ください。
 
"Cupuacu Sour"
 
Cupuacu también lo llamó "fruto de Dios".
Se dice que tiene el sabor de agregar pera y kiwi.
 
Vitamina B, polifenoles, hierros y rico en súper alimento. También se llama cacao blanco. Al romper una gran cáscara como el coco, una gran cantidad de pulpa blanca emerge desde el interior. ¡El aceite de alta calidad extraído de Kupuasu se usa también para chocolate blanco y chocolate de lujo!
 
¡Cupuacu está lleno de vitamina B, C! El grupo de vitamina B actúa contra el metabolismo de grasas, carbohidratos y proteínas. También es una fuente de metabolismo, es un ingrediente necesario no solo para promover una piel y cabello saludables, sino también para la prevención de enfermedades en adultos.
 
No se puede obtener fresco, así que use puré
Haremos un cóctel corto combinado con Pisco y jugo de lima. Por favor saborear.
 
 
"Cupuacu Sour"
 
Cupuacu also called "fruit of God".
It is said to have a taste like adding pear and kiwi.
 
Vitamin B, polyphenols, irons and rich in super food. It is also called white cacao. When breaking a big shell like coconut, plenty of white pulp emerges from the inside. High quality oil extracted from Kupuasu is used also for white chocolate and luxury chocolate!
 
Cupuacu is full of vitamin B, C! Vitamin B group works against fat, carbohydrate and protein metabolism. It is also a source of metabolism, it is a necessary ingredient not only for promoting healthy skin and hair but also for prevention of adult diseases.
 
Fresh can not be obtained, so use puree-
We will make a short cocktail combined with Pisco and lime juice. Please relish.

 

決定してしまった都条例。
付き合いのある葉巻の輸入代理店と話しましたが、
シガーバーに関することはまだ何も決まっていないそうです。
おそらく世論を見つつ、検討するのではないかという見解。
 
とはいえ
「あなた横浜だから関係ないでしょ?」
「万が一神奈川で施行されてもあなた人雇ってないでしょ?」
 
と言われそうですが、ここに詳しくは書きませんがめちゃくちゃ問題ありなわけで。
 
 
まぁごちゃごちゃ書きましたが本日もっとも言いたいことは何かというと
 
 
「今日は絶対暇です」
 
 
サッカーに興味のない皆様、お待ちしております!
 
Ordenanza metropolitana que decidió.
Hablé con un importador de cigarros con el que tuvimos una relación,
Parece que todavía no se ha decidido nada en la barra de cigarros.
Probablemente es una opinión de que podemos considerarlo mientras miramos a la opinión pública.
 
Todavía
"Debido a que estás en Yokohama, no importa, ¿verdad?"
"Incluso si se aplica en Kanagawa, no estás contratando, ¿no?"
 
Parece ser dicho, pero no escribiré en detalle aquí, pero es un problema.
 
 
Bueno, escribí mucho al respecto, pero lo que más me gustaría decir hoy es
 
 
"Estoy absolutamente libre hoy".
 
 
¡Todos los que no están interesados en el fútbol, estamos esperando!
 
Metropolitan ordinance that decided.
I talked to a cigar importer that we had a relationship with,
It seems that nothing has been decided yet on the cigar bar.
It is probably a view that we may consider it while looking at public opinion.
 
Although
"Because you are in Yokohama it does not matter, right?"
"Even if it is enforced in Kanagawa, you are not hiring you, do not you?"
 
It seems to be said, but I will not write in detail here, but it is a problem.
 
 
Well I wrote a lot about it but what I would most like to say today is
 
 
"I am absolutely free today."
 
 
Everyone who is not interested in soccer, we are waiting!
 
 
 
 
https://www.asahi.com/articles/ASL6W470YL6WUTIL01J.html

 

年に1度の白生チョコができました。
今年も変わらずジン、コアントロー、レモンリキュールで作るホワイトレディ仕立てです。

さて、異国のお客様に「ウオッカ、ダブルのスクリュードライバーをください」と頼まれ、
「それ、どこかで流行ってるんですか?」と聞いたら、
「知らないの?イギリスで流行ってるんだよ」。
「え、ほんとですか?」
「そんなわけないじゃん」

‥そうでしょうね(笑)
けどこうやって間違って伝わってできたカクテルとかもありそうだよなと思った水曜日もお願いいたします。

本日は第4水曜日なので勿論営業いたします。
お休みは第3水曜日です。

Una vez al año, se ha hecho chocolate blanco.
Este año como de costumbre es una señora blanca hecha a medida con Jin, Cointreau, licor de limón.

Bueno, los clientes de países extranjeros me preguntaron "Vodka, por favor dame un destornillador doble"
Cuando se le preguntó, "¿Es popular en alguna parte?",
"¿No lo sabes? Es popular en el Reino Unido".
"Oh, ¿en serio?"
"No lo creo"

Será
Pero también quiero que los miércoles piensen que parece probable que se haya hecho un cóctel hecho por error como este.

Hoy es el cuarto miércoles, así que lo abriremos por rutina.
El día libre es el tercer miércoles.

Once a year white matter chocolate has been made.
This year as usual it is a white lady tailor made with Jin, Cointreau, lemon liqueur.

Well, customers of foreign countries asked me "Vodka, please give me a double screwdriver"
When asked, "Is it popular somewhere?",
"Do not you know? It's popular in the UK".
"Oh, really?"
"I do not think so"

It will be
But I also want Wednesday who thought that it seems likely that a cocktail made by mistake was made like this.

Today is the fourth Wednesday so we will open it as a matter of course.
The day off is the third Wednesday.

 

「スプリッツ」
 
イタリアにはアペリティーボという、夕食の前に、
仲間同士集まって食前酒を飲む習慣があります。
(アペリティーボ自体’食前酒’という意味)
ドリンク代金を払えば、カウンターに並ぶ軽食も
食べ放題だそうで。
そこで多くの方が飲まれるのがこのカクテル。
 
スプリッツの発祥はオーストリアの【スプリッツァー(白ワインの炭酸水割)】から来ていると言われており、ヴェネト州は一時期オーストリアの支配下であった事から
この飲み物が伝わったとされている。
 
最初はアルコール度数の高いヴェネトのワインを薄めるのが目的で、当時のその呼び名はドイツ語で【スプリッツェン spritzen】。それはイタリア語でいう【スプルッツァーレ
spruzzare=霧をふきかける、しぶきを飛ばす】という意味。
 
スプリッツのレシピは町によって様々なようですが、
白ワイン(地域によってはスプマンテ)と炭酸だけでなくアペロール(カンパリを使うことも)を入れます。それとオレンジスライス。
 
グラスもタンブラーだったり、ロックグラスだったり、
ワイングラスだったり。
 
ヴェネトでは竹串にオリーブを刺してを入れたスタイルもあるそうです。
 
当店はアペロールとカンパリの併用で白ワイン、炭酸、オリーブ、オレンジで作ります。
 
是非ご賞味ください。
 
"Splitz"
 
Italy is called aperitivo, before dinner,
  We have a habit of gathering together and drinking an aperitif.
  (Meaning 'aperitif itself itself' aperitif)
If you pay for the drink, snacks lined up in the counter
It seems to be all you can eat.
It is this cocktail that many people drink there.
 
The origin of Splitz is said to come from Austria [Splitzer (carbonated water split of white wine)], because Veneto was under the rule of Austria for a while
  It is said that this drink was transmitted.
 
At first it was aimed to dilute Veneto wine with high alcohol content, its nickname was then German [spritzen spritzen]. It is said in Italian 【Spritzare
spruzzare = sprinkle fog, skip over sprays.
 
Splitz recipe seems to vary from town to town,
  Put white wine (Spumante depending on the region) and carbonate as well as Apelol (also use of campari). It and an orange slice.
 
The glasses are also tumbler, rock glasses,
It is a wine glass.
 
  There seems to be a style in Veneto that puts olive on a bamboo skewer and puts it in.
 
Our shop is made of white wine, carbonate, olive and orange with a combination of Apelol and Campari.
 
Please relish.
 

 

「じゅんさいとトマトのサラダ」
 
梅雨の谷間の猛暑‥だそうです。
というわけで涼しげなサラダでもいかがでしょうか?
柚子胡椒を隠し味にさっぱりと仕上げております。
 
昨日の熱さからの本日の暑さ。
皆様熱中症などお気を付けください。
 
"Ensalada de junsai y tomate"
 
Se dice que es un clima cálido en el valle de la temporada de lluvias.
Entonces, ¿por qué no una ensalada fría?
Terminamos de refrescar el sabor oculto de la pimienta cítrica.
 
El calor de hoy del entusiasmo de ayer.
Todos, por favor, cuiden el golpe de calor.
 
"Junsai and tomato salad"
 
It is said to be a hot weather in the valley of the rainy season.
So why not a cool salad?
We finish refreshing the citrus pepper hidden taste.
 
Today 's heat from yesterday' s enthusiasm.
Everyone please take care of heat stroke.

 

本日は日曜日の為19時~24時での営業となります。
何卒よろしくお願いいたします。

さて、本日は営業前に当店にて年に一度の葉巻の講習会。
今年はドミニカについてでした。

キューバ革命、ドミニカへの流れ、ニカラグアの台頭など全体の流れも改めて確認できてよかったなと。

ご参加いただいた皆様ありがとうございました。
シガーカクテルを作ってくれた方々もありがとうございました。また来年お願いいたします。

Hoy es domingo abierto de 19 en punto a 24 en punto.
Gracias por tu consideración.

Bueno, el seminario de hoy para cigarros una vez al año en nuestra tienda antes de su comercialización.
Este año fue sobre Dominica.

El flujo de la revolución cubana, el flujo hacia Dominica, el ascenso de Nicaragua y todo el flujo también han sido confirmados.

Gracias a todos los que participaron.
Muchas gracias por los que hicieron cócteles de cigarros. Espero el próximo año.

Today is Sunday's open from 19 o'clock to 24 o'clock.
Thank you for your consideration.

Well, today's seminar for cigars once a year at our shop before marketing.
This year it was about Dominica.

The flow of the Cuban revolution, the flow to Dominica, the rise of Nicaragua, and the whole flow have also been confirmed.

Thank you to everyone who participated.
Thank you very much for those who made cigar cocktails. I hope next year.

 

「メスカティー二」
 
メスカルマティーニ=メスカティー二。
 
「見立て×カクテル」のイベント中に「メスカルのマティーニが美味しかった」と言われるお客様がいたのでトライしてみました。
 
試行錯誤の結果、デルンベスオアハカ、サンルイポトシ、ノイリードライ、マルティニドライというレシピに仕上がりました。器はメスカルを飲むための器のヒカラというものを使用しています。
 
練習していくうちに「これは絶対ダーティ―マティーニだなぁ」と思ったので多分そのうちやります。
 
"Mezcatini"
 
Mezcal Martini =Mezcatini.
 
Durante el evento "mitate × Cocktail", traté de probar porque había un cliente que dijo "el martini de Mascal era delicioso".
 
Como resultado de la prueba y error, se terminó en una receta llamada Dern Bess Oaxaca, San Luis Potosí, Neiley Dry, Martini Dry. Uso el hikara del recipiente para beber Mezcal.
 
Mientras practicaba, pensé que 'Esto está absolutamente sucio, martini', así que lo haré probablemente.
 
"Mezcatini"
 
Mezcal Martini = Mezcatini.
 
During the event "mitate × Cocktail", I tried trying because there was a customer who said "Mascal's martini was delicious".
 
As a result of trial and error, it was finished in a recipe called Dern Bess Oaxaca, San Luis Potosi, Neiley Dry, Martini Dry. I use the hikara of the vessel for drinking Mezcal.
 
While practicing, I thought that 'This is absolutely dirty - martini' so I will do so probably."