決定してしまった都条例。
付き合いのある葉巻の輸入代理店と話しましたが、
シガーバーに関することはまだ何も決まっていないそうです。
おそらく世論を見つつ、検討するのではないかという見解。
とはいえ
「あなた横浜だから関係ないでしょ?」
「万が一神奈川で施行されてもあなた人雇ってないでしょ?」
と言われそうですが、ここに詳しくは書きませんがめちゃくちゃ問題ありなわけで。
まぁごちゃごちゃ書きましたが本日もっとも言いたいことは何かというと
「今日は絶対暇です」
サッカーに興味のない皆様、お待ちしております!
Ordenanza metropolitana que decidió.
Hablé con un importador de cigarros con el que tuvimos una relación,
Parece que todavía no se ha decidido nada en la barra de cigarros.
Probablemente es una opinión de que podemos considerarlo mientras miramos a la opinión pública.
Todavía
"Debido a que estás en Yokohama, no importa, ¿verdad?"
"Incluso si se aplica en Kanagawa, no estás contratando, ¿no?"
Parece ser dicho, pero no escribiré en detalle aquí, pero es un problema.
Bueno, escribí mucho al respecto, pero lo que más me gustaría decir hoy es
"Estoy absolutamente libre hoy".
¡Todos los que no están interesados en el fútbol, estamos esperando!
Metropolitan ordinance that decided.
I talked to a cigar importer that we had a relationship with,
It seems that nothing has been decided yet on the cigar bar.
It is probably a view that we may consider it while looking at public opinion.
Although
"Because you are in Yokohama it does not matter, right?"
"Even if it is enforced in Kanagawa, you are not hiring you, do not you?"
It seems to be said, but I will not write in detail here, but it is a problem.
Well I wrote a lot about it but what I would most like to say today is
"I am absolutely free today."
Everyone who is not interested in soccer, we are waiting!
https://www.asahi.com/articles/ASL6W470YL6WUTIL01J.html