関内駅前溜学NOVA日記 -272ページ目

関内駅前溜学NOVA日記

BarSuperNova公認ブログ

「ヤングコーンと夏野菜のマリネ」

あまり気にしていなかったのですがそろそろ連休らしい。

すっかり忘れていたが週末は花火らしい。
はてさて‥

「深夜・天才バカボン」というのを何故か見た。
一話全部見ていないがYOSHIKIと野沢雅子とブラックジャックが出てくるというぶっ飛んだものだった。
テレビ東京の深夜は自由だ‥

"Marinade of Young Corn and Summer Vegetables"

I did not care about it so much, but it seems to be a continuous holiday.

I totally forgot but it seems to be a fireworks on the weekend.
Well well

I saw somehow saying "late night · genius Bakabon".
I did not see the whole story, but YOSHIKI, Nozawa Masako and Blackjack flew away as if they came out.
Late night at TV Tokyo is free ...

"Adobo de verduras jóvenes de maíz y verano"

No me importó tanto, pero parece ser un día festivo continuo.

Lo olvidé por completo, pero parece ser un juego de fuegos artificiales en el fin de semana.
Bien bien

Vi de alguna manera decir "tarde en la noche · genio Bakabon".
No vi toda la historia, pero YOSHIKI, Nozawa Masako y Blackjack volaron como si salieran.
Tarde en TV Tokyo es gratis ...

 

「マルガリータ セージスマッシュ」

フレッシュのセージを潰してシェイクして漉さずに仕上げたマルガリータ。

暑い日に塩分と酸味とハーバルな香りを摂取してください!

"Margarita Sage Smash"

Margarita terminó sin aplastar al sabio fresco y sacudirlo.

Por favor, tome sal, acidez y aroma a hierbas en los días calurosos.

"Margarita Sage Smash"

Margarita finished without crushing the fresh sage and shaking it.

Please take salt, acidity and herbal aroma on hot days!

 

「アブドゥーグ」
 
この時期の恒例となったイランのカクテル。
ウオッカ、ヨーグルト、塩、ソーダで作ります。
 
イランというとイスラム教の関係もあって禁酒のイメージが強いですが、このカクテルは1979年のイラン革命以前の物。
 
イランはイスラム教の中でも禁酒の教えは緩いのだとか。
外では禁酒だけど家の中でみんな飲んでいるそうな。
ラムはバカルディくらいだそうですが、グレイグースやパトロンなどプレミアムスピリッツも闇で出回っているそうです。
 
ちなみにシラーズというとオーストラリアを思い浮かべるかもしれませんが、シラーズという町はイランにあり、シラー種のワインはイランから南仏に持ち込まれたともいわれる。
 
飲んでみたいなイランワイン!
 
"Abdough"
 
Iranian cocktail became the annual event of this period.
I make it with vodka, yogurt, salt, soda.
 
Iran has an Islamic relationship and has a strong image of abstinence, but this cocktail is a thing before the 1979 Iranian Revolution.
 
Iran says that teaching of abstinence is loose in Muslims.
I do not drink alcohol outside but everyone is drinking in the house.
It seems that rum is about Bacardi, but premium spirits such as graygoose and patrons are also circling in the dark.
 
By the way, it may be thought of Shiraz when I think of Australia, but the town of Shiraz is in Iran, and it is said that wine of Schiller type was brought from Iran to the South Buddha.
 
I want to drink Iranian wine!
 
"Abdough"
 
Cóctel iraní se convirtió en el evento anual de este período.
Lo hago con vodka, yogurt, sal, refresco.
 
Irán tiene una relación islámica y tiene una fuerte imagen de abstinencia, pero este cóctel es una cosa antes de la revolución iraní de 1979.
 
Irán dice que la enseñanza de la abstinencia es poco común en los musulmanes.
No bebo alcohol afuera pero todos beben en la casa.
Parece que ron se trata de Bacardi, pero los espíritus premium como el ganso gris y los clientes también están dando vueltas en la oscuridad.
 
Por cierto, se puede pensar en Shiraz cuando pienso en Australia, pero la ciudad de Shiraz está en Irán, y se dice que el vino de tipo Schiller fue traído de Irán al Buda del Sur.
 
¡Quiero beber vino iraní!


「フレッシュミントのテネシークーラー」
 
モヒート風にアレンジされたテネシークーラー。
テネシーウィスキー、ジンジャービア、レモン、ミント、クラッシュアイスで構成。
 
夏場に葉巻吸いたい時の一杯目とかに是非(^^♪
 
さて、関内ビッグエコー近くに蕎麦屋かラーメン屋か
わからない店が出現。きょうオープンらしい。
どなたか行った方は情報求む!!
 
"Fresh Mint Tennessee Cooler"
 
Tennessee cooler arranged in mojito style.
Tennessee whiskey, ginger beer, lemon, mint and crush ice.
 
Come on for the first cup when you want to enjoy cigars in the summer (^ ^ ♪
 
Well, Kannai Big Echo near Soba Restaurant or Ramen Shop
An unknown shop appeared. It seems to be open today.
Someone who wishes to ask for information! !
 
"Fresh Mint Tennessee Cooler"
 
Refrigerador de Tennessee arreglado en estilo mojito.
Whisky Tennessee, cerveza de jengibre, limón, menta y hielo picado.
 
Ven a tomar la primera copa cuando quieras disfrutar de puros en el verano (^ ^ ♪
 
Bueno, Kannai Big Echo cerca de Soba Restaurant o Ramen Shop
Una tienda desconocida apareció. Parece estar abierto hoy.
¡Alguien que desea pedir información! !

 






本日は日曜日なので、19時〜24時での営業となります。何卒宜しくお願い致します


さて、本日は初めてのラムコネクション。

そして初めてのグーグルマップ検索で会場をさがしましたが、結局迷って20分位のロス。すんごい迷った。

ビラ配りのお姉さんが丁寧に案内してくれてようやく到着。


やはり音楽がズンズンいっているところで飲むと酔う。

会場のtk渋谷というクラブを検索したら真っ先に出てきたワードが「ナンパ成功率高い」だった事は忘れて仕事に励みたいと思います

「ブラックアイル・ブロンドラガー」

有機ハラタウホップを使用したスコットランドのラガービール。優しいビスケットの味わいと、新鮮な草木の香り。

本日は七夕。
飲食店は一体どのように便乗するのだろうか?
当店は店名が店名なので天命に従い辞退します。
まぁビールでも飲みましょう‥

"Black Isle Blonde Lager"

Cerveza lager escocesa con Harataauhop orgánico. Sabor de galletas suaves y fragancia de plantas frescas.

Hoy es Tanabata.
¿Cómo recoge el restaurante a cuestas?
Debido a que el nombre de nuestra tienda es el nombre de la tienda, declinamos según el clima.
Bueno, bebamos cerveza tampoco ...

"Black isle blonde lager"

Scottish lager beer using organic harataauhop. Taste of gentle biscuits and fragrance of fresh plants.

Today is Tanabata.
How does the restaurant pick up piggyback?
Because our store name is the store name, we decline according to the weather.
Well let's drink even a beer ‥

 

「万願寺唐辛子と豚ハツのソテー」
 
夏は嫌いだが夏野菜は好きです。
一日に摂取するビールの量が増えました。
 
「梅雨の戻り」って初めて聞きました。
ただ単に予報を間違えただけなんじゃないかと思ってしまうのは私だけか…
 
"Manganji chili and pork hearts stir-fried "
 
I dislike summer but I like summer vegetables.
The amount of beer consumed per day has increased.
 
I heard that "return of the rainy season" for the first time.
I am the only one who just wonders if I misunderstood the fore ...
 
"Manganji de chile y corazones de cerdo salteados"
 
No me gusta el verano pero me gustan las verduras de verano.
La cantidad de cerveza consumida por día ha aumentado.
 
Escuché ese "regreso de la temporada de lluvias" por primera vez.
Soy el único que simplemente se pregunta si malinterpreté la idea ...

 

「アップルカウンティサイダー ヤ―リントンミル」
 
クリーミーさと、深くまろやかな味わいを、上質なアロマが包み込む、りんご品種「YarlingtonMill(ヤーリントンミル)」の特徴をいかした、ほのかな甘みのサイダー。
 
さて、今年も行われます東京CIDER COLLECTION。
私も手伝いに行かせていただきます。
 
前売り券の販売を当店も少量行っておりますのでご興味あります方は連絡をください。
 
小野さんと藤井さんのサイン&握手会が開かれるはずだと信じてやまない私は刃物とか持ってないかボディチェックをする係を志願する予定です。
 
東京CIDER COLLECTION2018
7月29日(日)11時30分~17時
東京ビッグサイト 会議棟1FレセプションホールA
前売り券4000円(当日券4500円)
 
 
"AppleCountyCider - Yarrington Mill"
 
Creamy and a deep and mellow taste, a crisp sweet cider that uses the characteristics of an apple variety "Yarlington Mill (Yarrington Mill)" that high-quality aroma wraps around.
 
Well, this year will be held Tokyo CIDER COLLECTION.
I am going to help you.
 
Since our shop also sells advance sale tickets in small amounts, please contact if you are interested.
 
I believe that Mr. Ono and Mr. Fujii 's signing & handshake meeting should be held I do not have a knife or I will apply for a body checker.
 
Tokyo CIDER COLLECTION 2018
Sunday, July 29 (Sun) 11: 30-17: 00
Tokyo Big Sight Conference Building 1F Reception Hall A
Advance ticket 4000 yen (same day ticket 4500 yen)
 
"AppleCountyCider - Yarrington Mill"
 
Cremoso y con un sabor profundo y suave, una sidra dulce crujiente que utiliza las características de una variedad de manzana "Yarlington Mill (Yarrington Mill)" que envuelve el aroma de alta calidad.
 
Bueno, este año se llevará a cabo Tokyo CIDER COLLECTION.
Yo te ayudaré.
 
Dado que nuestra tienda también vende boletos de venta anticipada en pequeñas cantidades, contáctese si está interesado.
 
Creo que la reunión de firma y apretón de manos del Sr. Ono y el Sr. Fujii no se realizará. No tengo un cuchillo o solicitaré un verificador de cadáveres.
 
Tokyo CIDER COLLECTION 2018
Domingo, 29 de julio (dom) 11: 30-17: 00
Tokyo Big Sight Conference Building 1F Recepción Hall A
Boleto anticipado 4000 yen (boleto del mismo día 4500 yen)

 

「みょうがとツナのスパイシーオムレツ」
 
今期のメニューはフードも新作が多いのですが、これもその一つ。
 
みょうがとオムレツって合うの?と言われますが物凄く合います!
 
「オムレツ」をスペイン語に翻訳すると「Tortilla(トルティーヤ)」になってしまうんだがこれは一体‥
 
さて、ワールドカップも一段落(まだ終わってないけど)と思ったら今度は台風ですか‥
 
"Tortilla picante de Cargando y atún"
 
Hay muchos alimentos nuevos para el menú en este término, pero este también es uno de ellos.
 
¿Estás de acuerdo con el jengibre y la tortilla? ¡Se dice que encaja muy bien!
 
Cuando traduzca 'omuretu' al español, será 'Tortilla (tortilla)', pero esto es una cosa
 
Por cierto, si creo que la Copa del Mundo ya está resuelta (aunque todavía no ha terminado), ¿es este el tifón?
 
 
"Spicy omelet of loading and tuna"
 
There are many new foods for the menu in this term, but this one is also one of them.
 
Do you agree with loading and omelet? It is said that it fits very well!
 
When translating 'omelet' into Spanish it will be 'Tortilla (tortilla)' but this is one thing
 
By the way, if I think that the World Cup is already settled (though it has not ended yet) then is this typhoon?

 

「桃とセージのカイピリーニャ」
 
去年とちょっと形を変えたこのカクテル。
実はこの写真を撮った時とまた一段階変えております。
 
私個人的にインフュージョンでもフレッシュでも一番のお気に入りのセージ。今期のメニューではうっかり2種オンメニューしてしまいました。
 
桃とのマリアージュを楽しんでみてください。
 
"Caipirinha de Melocotón  y Sage"
 
Este cóctel cambió de forma un poco desde el año pasado.
En realidad lo cambié un paso cuando tomé esta foto.
 
Personalmente, mi sabio favorito es infusión o fresca. Descuidadamente tengo dos en el menú en este menú en el año fiscal actual.
 
Por favor, disfruta el matrimonio con melocotón
 
"Peach and Sage's Caipirinha"
 
This cocktail changed shape a bit since last year.
Actually I changed it one step when I took this picture.
 
Personally my favorite sage is infusion or fresh. I carelessly got two on-menu on this menu in the current fiscal year.
 
Please enjoy the marriage with peach